1. Learning is like rowing upstream; not to advance is to dropback.
[ترجمه گوگل]یادگیری مانند پارو زدن در بالادست است پیش نرفتن یعنی عقب نشینی
[ترجمه ترگمان]یادگیری مانند پارو زدن رو به بالا است؛ نه صعود کردن به dropback
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یادگیری مانند پارو زدن رو به بالا است؛ نه صعود کردن به dropback
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We were rowing against the current.
[ترجمه گوگل]ما برخلاف جریان پارو می زدیم
[ترجمه ترگمان]با جریان آب پارو می زدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با جریان آب پارو می زدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The administration has been steadily rowing back from its early opposition to his attendance in London.
[ترجمه گوگل]دولت به طور پیوسته از مخالفت اولیه خود با حضور او در لندن عقب نشینی کرده است
[ترجمه ترگمان]دولت به طور پیوسته از مخالفت اولیه خود با حضور خود در لندن عقب نشینی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت به طور پیوسته از مخالفت اولیه خود با حضور خود در لندن عقب نشینی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His parents are always rowing with each other.
[ترجمه گوگل]پدر و مادرش همیشه با هم پارو می زنند
[ترجمه ترگمان]پدر و مادرش همیشه با هم پارو می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر و مادرش همیشه با هم پارو می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Aquatic sports include swimming and rowing.
[ترجمه گوگل]ورزش های آبی شامل شنا و قایقرانی است
[ترجمه ترگمان]ورزش های آبی شامل شنا و پارو زدن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ورزش های آبی شامل شنا و پارو زدن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They are rowing down the river.
[ترجمه گوگل]آنها در رودخانه پارو می زنند
[ترجمه ترگمان]آن ها در کنار رودخانه پارو می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در کنار رودخانه پارو می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was rowing for all he was worth.
[ترجمه گوگل]او برای تمام ارزشش پارو می زد
[ترجمه ترگمان]او به هر قیمتی که بود پارو می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به هر قیمتی که بود پارو می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. All the rowing boats were chained up.
[ترجمه گوگل]همه قایق های پارویی زنجیر شده بودند
[ترجمه ترگمان]تمام قایق های پارویی به زنجیر بسته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام قایق های پارویی به زنجیر بسته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He had to stop rowing to bail water out of the boat.
[ترجمه گوگل]او مجبور شد پارو زدن را متوقف کند تا آب از قایق خارج شود
[ترجمه ترگمان]او مجبور شده بود دست از پارو زدن بیرون بکشد و آب را از قایق بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مجبور شده بود دست از پارو زدن بیرون بکشد و آب را از قایق بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He's always rowing with his neighbors.
[ترجمه گوگل]او همیشه با همسایه هایش پارو می زند
[ترجمه ترگمان]او همیشه با همسایگان خود پارو می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همیشه با همسایگان خود پارو می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Going to their rescue in a rowing - boat is a bit of a forlorn hope.
[ترجمه گوگل]رفتن به نجات آنها با پارویی - قایق کمی امید است
[ترجمه ترگمان]رفتن به نجات آنان در قایق پارویی کمی از امید واهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفتن به نجات آنان در قایق پارویی کمی از امید واهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We're rowing Cambridge in the next race.
[ترجمه گوگل]ما در مسابقه بعدی در کمبریج پارو می زنیم
[ترجمه ترگمان]ما کمبریج را در مسابقه بعدی مورد ضرب و شتم قرار می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما کمبریج را در مسابقه بعدی مورد ضرب و شتم قرار می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mike and Sue are always rowing.
[ترجمه گوگل]مایک و سو همیشه در حال پارو زدن هستند
[ترجمه ترگمان]مایک و سو همیشه پارو می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مایک و سو همیشه پارو می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He shared in our enthusiasm for rowing.
[ترجمه گوگل]او در شور و شوق ما برای قایقرانی شریک بود
[ترجمه ترگمان]او در شور و اشتیاق ما برای پارو زدن شریک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در شور و اشتیاق ما برای پارو زدن شریک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They began rowing towards the harbour's mouth.
[ترجمه گوگل]آنها شروع به پارو زدن به سمت دهانه بندر کردند
[ترجمه ترگمان]شروع به پارو زدن به طرف دهانه بندر کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شروع به پارو زدن به طرف دهانه بندر کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید