1. Teviot Row House is the oldest purpose-built student union in Britain, dating back to 188
[ترجمه گوگل]Teviot Row House قدیمی ترین اتحادیه دانشجویی هدفمند در بریتانیا است که قدمت آن به سال 188 باز می گردد
[ترجمه ترگمان]خانه Teviot Row قدیمی ترین اتحادیه دانشجویی در بریتانیا است که به ۱۸۸ نفر برمی گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه Teviot Row قدیمی ترین اتحادیه دانشجویی در بریتانیا است که به ۱۸۸ نفر برمی گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The old row house is just a memory.
[ترجمه گوگل]خانه ردیف قدیمی فقط یک خاطره است
[ترجمه ترگمان]این خانه قدیمی فقط یک خاطره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خانه قدیمی فقط یک خاطره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They still lived in the row house with their 1955 station wagon.
[ترجمه گوگل]آنها هنوز در خانه ردیفی با استیشن واگن 1955 خود زندگی می کردند
[ترجمه ترگمان]هنوز با واگن استیشن their زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنوز با واگن استیشن their زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The only place within our means was a row house on a little street called Pemberton.
[ترجمه گوگل]تنها جایی که در دسترس ما بود یک خانه ردیفی در خیابان کوچکی به نام پمبرتون بود
[ترجمه ترگمان]تنها جایی که ما در آن بودیم خانه ای بود در خیابان کوچکی به نام Pemberton
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها جایی که ما در آن بودیم خانه ای بود در خیابان کوچکی به نام Pemberton
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Five children died in a row house fire in Pittsburgh.
[ترجمه گوگل]پنج کودک در آتش سوزی متوالی خانه در پیتسبورگ جان باختند
[ترجمه ترگمان]پنج کودک در آتش سوزی خانه در پیتسبورگ جان باختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنج کودک در آتش سوزی خانه در پیتسبورگ جان باختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I grew up in a tiny Baltimore row house in a faraway mountain area.
[ترجمه گوگل]من در یک خانه کوچک ردیفی در بالتیمور در یک منطقه کوهستانی دور بزرگ شدم
[ترجمه ترگمان]من در یک خانه کوچک بالتیمور در یک منطقه کوهستانی بزرگ بزرگ شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در یک خانه کوچک بالتیمور در یک منطقه کوهستانی بزرگ بزرگ شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We got at the last row house, so could not go on.
[ترجمه گوگل]ما به آخرین ردیف خانه رسیدیم، بنابراین نتوانستیم ادامه دهیم
[ترجمه ترگمان]ما توی آخرین ردیف خونه بودیم، پس نمی تونیم ادامه بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما توی آخرین ردیف خونه بودیم، پس نمی تونیم ادامه بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Occupying a landmark row house, the inn has four bedrooms, an extensive library and a living room filled with DVDs, board games and puzzles.
[ترجمه گوگل]این مسافرخانه که یک خانه ردیفی شاخص را اشغال می کند، دارای چهار اتاق خواب، یک کتابخانه وسیع و یک اتاق نشیمن پر از دی وی دی، بازی های رومیزی و پازل است
[ترجمه ترگمان]این مسافرخانه چهار اتاق خواب دارد، مسافرخانه چهار اتاق خواب دارد، یک کتابخانه بزرگ و یک اتاق نشیمن پر از دی وی دی، بازی های تخته ای و پازل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مسافرخانه چهار اتاق خواب دارد، مسافرخانه چهار اتاق خواب دارد، یک کتابخانه بزرگ و یک اتاق نشیمن پر از دی وی دی، بازی های تخته ای و پازل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Then footage of police, some in uniform, some not, gathered on the stoop of a row house.
[ترجمه گوگل]سپس تصاویر پلیس، برخی با یونیفورم و برخی نه، روی خم یک خانه ردیفی جمع شدند
[ترجمه ترگمان]سپس تصویر پلیس، تعدادی لباس نظامی، چند تایی که روی خم یک خانه ردیف شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس تصویر پلیس، تعدادی لباس نظامی، چند تایی که روی خم یک خانه ردیف شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The apartment to which she and Uncle Allen welcomed us was in a declining row house on Wakeman Avenue.
[ترجمه گوگل]آپارتمانی که او و عمو آلن از ما استقبال کردند، در یک خانه ردیفی رو به زوال در خیابان ویکمن بود
[ترجمه ترگمان]آپارتمانی که او و عمو آلن به ما خوش آمد گفتند در یک خانه قدیمی و قدیمی در خیابان Wakeman قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آپارتمانی که او و عمو آلن به ما خوش آمد گفتند در یک خانه قدیمی و قدیمی در خیابان Wakeman قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Rob DeGraff ditched his roomy house and 000 square-foot lot for a row house with a patch of yard.
[ترجمه گوگل]راب دگراف خانه جادار و زمینی به مساحت 000 فوت مربع را برای یک خانه ردیفی با تکه ای حیاط رها کرد
[ترجمه ترگمان]راب DeGraff خانه roomy و ۰۰۰ را برای یک ردیف وسط حیاط کنار یک ردیف حیاط گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راب DeGraff خانه roomy و ۰۰۰ را برای یک ردیف وسط حیاط کنار یک ردیف حیاط گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The House is a re - conceptualization of an row house unit in Capitol Hill, Washington DC.
[ترجمه گوگل]The House مفهومی مجدد از یک واحد خانه ردیفی در کاپیتول هیل، واشنگتن دی سی است
[ترجمه ترگمان]مجلس یک مفهوم سازی دوباره از یک واحد خانه سطر در کاپیتول هیل واشنگتن دی سی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مجلس یک مفهوم سازی دوباره از یک واحد خانه سطر در کاپیتول هیل واشنگتن دی سی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Suzanna Bierwirth's Lincoln Park home is chock-full of lessons in easy elegance. Thanks to dramatic colors and artful arrangements, the tiny row house makes a grand statement.
[ترجمه گوگل]خانه لینکلن پارک سوزانا بیرویرث مملو از درس هایی در مورد ظرافت آسان است به لطف رنگهای دراماتیک و چیدمانهای هنرمندانه، این خانه ردیفی کوچک بیانیهای باشکوه را ایجاد میکند
[ترجمه ترگمان]خانه پارک لینکلن Suzanna Bierwirth پر از درس های بسیار شیک است با تشکر از رنگ های چشمگیر و چیدمان ماهرانه، این خانه کوچک یک بیانیه بزرگ را ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه پارک لینکلن Suzanna Bierwirth پر از درس های بسیار شیک است با تشکر از رنگ های چشمگیر و چیدمان ماهرانه، این خانه کوچک یک بیانیه بزرگ را ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید