1. She came hurtling round the corner and cannoned straight into me.
[ترجمه M] همین نزدیکی ها|
[ترجمه گوگل]او به سرعت به گوشه ای آمد و مستقیماً به سمت من شلیک کرد[ترجمه ترگمان]او به طرف من آمد و مستقیم به طرف من آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Be careful round the corner,the road inclines steeply to the left.
[ترجمه حسن] همین نزدیکی|
[ترجمه گوگل]در گوشه گوشه مراقب باشید، جاده شیب تند به سمت چپ دارد[ترجمه ترگمان]حواست را جمع کن، جاده به سمت چپ شیب دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The thief whipped round the corner and escaped.
[ترجمه گوگل]دزد به گوشه ای شلاق زد و فرار کرد
[ترجمه ترگمان]دزد به گوشه ای پناه برد و فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دزد به گوشه ای پناه برد و فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The boy disappeared round the corner.
[ترجمه گوگل]پسر در گوشه ای ناپدید شد
[ترجمه ترگمان]پسر در گوشه اتاق ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسر در گوشه اتاق ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I switched off the engine and coasted round the corner.
[ترجمه گوگل]موتور را خاموش کردم و به گوشه ای رفتم
[ترجمه ترگمان]موتور را خاموش کردم و در پیچ جاده را تا مل کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موتور را خاموش کردم و در پیچ جاده را تا مل کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. All of a sudden, a car came hurtling round the corner.
[ترجمه گوگل]یکدفعه ماشینی از گوشه دور زد
[ترجمه ترگمان]ناگهان یک ماشین در پیچ به صدا در آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان یک ماشین در پیچ به صدا در آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I saw the car's nose appear round the corner.
[ترجمه گوگل]دیدم دماغه ماشین در گوشه و کنار ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]بینی اتومبیل را دیدم که در گوشه اتاق ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بینی اتومبیل را دیدم که در گوشه اتاق ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In running round the corner, he collided with another man.
[ترجمه گوگل]در حال دویدن دور گوشه، با مرد دیگری برخورد کرد
[ترجمه ترگمان]او با یک مرد دیگر برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با یک مرد دیگر برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He came round the corner blindingly fast.
[ترجمه گوگل]او با سرعت کورکورانه به گوشه ای رسید
[ترجمه ترگمان]هری به سرعت از گوشه اتاق بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هری به سرعت از گوشه اتاق بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As the car swung round the corner, she held on to the grab handle to steady herself.
[ترجمه گوگل]همانطور که ماشین به گوشه می چرخید، او دستگیره را نگه داشت تا خودش را ثابت نگه دارد
[ترجمه ترگمان]وقتی اتومبیل دور پیچ چرخید، دستگیره را گرفت تا تعادلش را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی اتومبیل دور پیچ چرخید، دستگیره را گرفت تا تعادلش را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There's a concealed entrance just round the corner.
[ترجمه گوگل]یک ورودی مخفی همین گوشه وجود دارد
[ترجمه ترگمان]همین جا یک ورودی مخفی هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همین جا یک ورودی مخفی هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He ran round the corner and bumped into an old lady.
[ترجمه گوگل]دور گوشه دوید و با پیرزنی برخورد کرد
[ترجمه ترگمان]به گوشه ای دوید و به پیرزن برخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گوشه ای دوید و به پیرزن برخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Jess came flying round the corner and banged straight into me.
[ترجمه گوگل]جس در حال پرواز به گوشه ای آمد و مستقیم به من کوبید
[ترجمه ترگمان]جس از گوشه ای به پرواز درآمد و مستقیما به من ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جس از گوشه ای به پرواز درآمد و مستقیما به من ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A car came speeding round the corner, and the next thing I knew I was lying on the ground.
[ترجمه گوگل]ماشینی با سرعت از گوشه بیرون آمد و چیز بعدی که فهمیدم روی زمین دراز کشیده بودم
[ترجمه ترگمان]ماشین به سرعت از پیچ گذشت و چیز بعدی که فهمیدم روی زمین دراز کشیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماشین به سرعت از پیچ گذشت و چیز بعدی که فهمیدم روی زمین دراز کشیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We saw the tail of the procession disappearing round the corner.
[ترجمه گوگل]دیدیم که دم موکب در گوشه و کنار ناپدید می شود
[ترجمه ترگمان]دنباله دسته را دیدیم که در گوشه و کنار در حال ناپدید شدن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنباله دسته را دیدیم که در گوشه و کنار در حال ناپدید شدن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید