1. The wind roughed up her hair.
[ترجمه گوگل]باد موهایش را خشن کرد
[ترجمه ترگمان]باد به موهای او حمله می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باد به موهای او حمله می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was roughed up by a gang of youths.
[ترجمه گوگل]او توسط گروهی از جوانان مورد آزار و اذیت قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]او توسط گروهی از جوانان دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او توسط گروهی از جوانان دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He becomes sullen toward his wife, and for the first time he roughs up his toddling son.
[ترجمه گوگل]او نسبت به همسرش عبوس می شود و برای اولین بار پسر نوپایش را خشن می کند
[ترجمه ترگمان]او از همسرش عبوس می شود و برای اولین بار به دنبال پسر toddling می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از همسرش عبوس می شود و برای اولین بار به دنبال پسر toddling می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Associated Press reported its television news crew also was roughed up and its film confiscated by police.
[ترجمه گوگل]آسوشیتدپرس گزارش داد که گروه خبری تلویزیونی آن نیز مورد خشونت قرار گرفته و فیلم آن توسط پلیس ضبط شده است
[ترجمه ترگمان]خبرگزاری آسوشیتد پرس گزارش داد که خدمه خبری تلویزیونی این کشور نیز دستگیر شده و فیلم آن توسط پلیس مصادره شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خبرگزاری آسوشیتد پرس گزارش داد که خدمه خبری تلویزیونی این کشور نیز دستگیر شده و فیلم آن توسط پلیس مصادره شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Get Jim Bullinger past the first inning without getting too roughed up, and the Chicago Cubs pitcher is tough to beat.
[ترجمه گوگل]جیم بولینگر را بدون اینکه خیلی خشن شوید، از اولین مسابقه عبور کنید، و شکست دادن پارچ شیکاگو کابز سخت است
[ترجمه ترگمان]\" \"جیم بولینگر\"، بدون اینکه بیش از حد up شود، از کنار جاده \"شیکاگو Cubs\" گذشت، و کوزه Cubs شیکاگو به سختی شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\" \"جیم بولینگر\"، بدون اینکه بیش از حد up شود، از کنار جاده \"شیکاگو Cubs\" گذشت، و کوزه Cubs شیکاگو به سختی شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Don't rough up my hair .
7. A television reporter was roughed up.
[ترجمه گوگل]یک گزارشگر تلویزیونی مورد آزار و اذیت قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]یک گزارشگر تلویزیونی از جا بلند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک گزارشگر تلویزیونی از جا بلند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He may not have needed to rough up witnesses in his courtroom as much as he did.
[ترجمه گوگل]او ممکن است به اندازه او نیازی به خشن کردن شاهدان در دادگاه خود نداشته باشد
[ترجمه ترگمان]شاید لازم نبود که او هم مانند او در دادگاه حاضر باشد که در دادگاه حضور داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید لازم نبود که او هم مانند او در دادگاه حاضر باشد که در دادگاه حضور داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. By this time, Zigo had roughed up Flinn a bit, and she was afraid of him.
[ترجمه گوگل]در این زمان، زیگو کمی فلین را خشن کرده بود و از او می ترسید
[ترجمه ترگمان]در این زمان، Zigo کمی بیش از حد به او حمله کرده بود و از او می ترسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این زمان، Zigo کمی بیش از حد به او حمله کرده بود و از او می ترسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If you rough up the surface bit, the paint will stick better.
[ترجمه گوگل]اگر سطح را کمی زبر کنید، رنگ بهتر میچسبد
[ترجمه ترگمان]اگر سطح آب را کم کنید، رنگ بهتر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر سطح آب را کم کنید، رنگ بهتر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For both materials (especially HD80), rough up the glue surface first with coarse sand paper, then apply a coat of cement and let it dry.
[ترجمه گوگل]برای هر دو ماده (به خصوص HD80)، ابتدا سطح چسب را با کاغذ ماسه درشت صاف کنید، سپس یک لایه سیمان بمالید و بگذارید خشک شود
[ترجمه ترگمان]برای هر دو ماده (به خصوص HD۸۰)، ابتدا سطح چسب را با کاغذ زبر و زبر فشار دهید، سپس یک پالت سیمان اعمال کنید و بگذارید خشک شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای هر دو ماده (به خصوص HD۸۰)، ابتدا سطح چسب را با کاغذ زبر و زبر فشار دهید، سپس یک پالت سیمان اعمال کنید و بگذارید خشک شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Do not rough up my hair.
13. So we should not rough up students' errors.
[ترجمه گوگل]بنابراین نباید اشتباهات دانش آموزان را خشن کنیم
[ترجمه ترگمان]بنابراین ما نباید اشتباه ات دانش آموز را خراب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین ما نباید اشتباه ات دانش آموز را خراب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The characteristics of rough down branch fuzzy sets, rough up branch fuzzy sets and rough both-branch fuzzy sets are discussed.
[ترجمه گوگل]ویژگیهای مجموعههای فازی شاخهای خشن، مجموعههای فازی شاخهای خشن و مجموعههای فازی هر دو شاخهای خشن مورد بحث قرار میگیرند
[ترجمه ترگمان]ویژگی های مجموعه های فازی، مجموعه های فازی، مجموعه های فازی و مجموعه های فازی ناهموار هر دو مورد بحث قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویژگی های مجموعه های فازی، مجموعه های فازی، مجموعه های فازی و مجموعه های فازی ناهموار هر دو مورد بحث قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید