1. She had curly black hair and rouged cheeks.
[ترجمه گوگل]موهای فرفری مشکی و گونه های زبر داشت
[ترجمه ترگمان]موهای سیاه و مجعد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موهای سیاه و مجعد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Florentine women rouged their earlobes.
[ترجمه گوگل]زنان فلورانسی لاله گوش خود را درشت کردند
[ترجمه ترگمان]زنان فلورانسی لاله گوششان را سرخاب مالیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنان فلورانسی لاله گوششان را سرخاب مالیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Her cheeks were rouged.
[ترجمه گوگل]گونه هایش خشن شده بود
[ترجمه ترگمان]گونه هایش سرخاب مالیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گونه هایش سرخاب مالیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Fitzosbert's sunken cheeks were liberally rouged and this made his bulbous grey eyes seem even more fish-like.
[ترجمه گوگل]گونههای فرورفته فیتزوسبرت به شدت خشن بود و این باعث میشد چشمهای خاکستری پیازی او بیشتر شبیه ماهی به نظر برسند
[ترجمه ترگمان]گونه های فرورفته و گود رفته اش rouged و این گونه به نظر می رسید که چشمان خاکستری اش بیشتر شبیه ماهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گونه های فرورفته و گود رفته اش rouged و این گونه به نظر می رسید که چشمان خاکستری اش بیشتر شبیه ماهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The rouged cheeks, ever so carefully shaded peach, seemed to symbolize death.
[ترجمه گوگل]گونه های خشن، که همیشه با دقت به رنگ هلویی سایه می زدند، به نظر می رسید که نماد مرگ باشد
[ترجمه ترگمان]گونه های سرخاب مالیده، که همیشه با احتیاط بر آن سایه افکنده بود، به نظر می رسید که مرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گونه های سرخاب مالیده، که همیشه با احتیاط بر آن سایه افکنده بود، به نظر می رسید که مرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her face was always carefully rouged, her mouth daubed generously with salve.
[ترجمه گوگل]صورتش همیشه به دقت خشن بود، دهانش سخاوتمندانه با مرهم آغشته شده بود
[ترجمه ترگمان]چهره اش همیشه با دقت سرخاب مالیده بود، دهانش پر از خمیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهره اش همیشه با دقت سرخاب مالیده بود، دهانش پر از خمیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The rouged and powdered cheeks and lips, the scented hair, the large, misty, and languorous eye, were common enough.
[ترجمه گوگل]گونه ها و لب های خشن و پودر شده، موهای معطر، چشم های درشت، مه آلود و بی حال، به اندازه کافی رایج بودند
[ترجمه ترگمان]گونه ها و گونه های پودر زده و لب های معطر، موهای معطر، چشمان ریز و بی احساس، به اندازه کافی معمولی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گونه ها و گونه های پودر زده و لب های معطر، موهای معطر، چشمان ریز و بی احساس، به اندازه کافی معمولی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She rouged her cheeks.
[ترجمه گوگل]گونه هایش را خشن کرد
[ترجمه ترگمان]گونه هایش را رنگین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گونه هایش را رنگین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When all the students in the class turned their faces to her, she rouged all over.
[ترجمه گوگل]وقتی همه دانشآموزان کلاس روی خود را به سمت او چرخاندند، او همه جا را خشمگین کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی همه دانش اموزان کلاس صورتشان را به او برگرداندند، او همه جا را سرخاب مالیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی همه دانش اموزان کلاس صورتشان را به او برگرداندند، او همه جا را سرخاب مالیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Bawling in front of their booths, and yokels looking up at the tinseled dancers and old rouged tumblers, while the light-fingered folk are operating upon their pockets behind.
[ترجمه گوگل]در جلوی غرفههایشان غوغا میکنند، و یوکلها به رقصندههای رقصدار و لیوانهای خشن قدیمی نگاه میکنند، در حالی که مردمی که انگشتهای نورانی دارند پشت جیبهایشان کار میکنند
[ترجمه ترگمان]در مقابل آن ها Bawling و روستایی را دید که در حالی که folk tinseled را پشت سرشان گذاشته بودند، در حالی که مردم - light را پشت سرشان دارند پشت سرشان حرکت می کنند و tumblers را پشت سرشان می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مقابل آن ها Bawling و روستایی را دید که در حالی که folk tinseled را پشت سرشان گذاشته بودند، در حالی که مردم - light را پشت سرشان دارند پشت سرشان حرکت می کنند و tumblers را پشت سرشان می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Bawling in front of their booths, and yokels looking up at the tinselled dancers and poor old rouged tumblers, while the light-fingered folk are operating upon their pockets behind.
[ترجمه گوگل]در جلوی غرفههایشان غوغا میکنند، و یوکلها به رقصندههای حلبیرنگ و لیوانهای فقیر و رقیقدار نگاه میکنند، در حالی که مردم سبکانگشتی پشت در جیبهایشان کار میکنند
[ترجمه ترگمان]در مقابل آن ها Bawling و روستایی را دید که در حالی که dancers tinselled و old poor را پشت سرشان گذاشته بودند، در حالی که مردم - light را پشت سرشان دارند پشت سرشان حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مقابل آن ها Bawling و روستایی را دید که در حالی که dancers tinselled و old poor را پشت سرشان گذاشته بودند، در حالی که مردم - light را پشت سرشان دارند پشت سرشان حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She worked carefully on her penciled her eyebrows and rouged her lips.
[ترجمه گوگل]او با دقت روی ابروهایش با مداد کار کرد و لب هایش را درشت کرد
[ترجمه ترگمان]با دقت کار کرد و ابروانش را رنگین کرد و لب هایش را رنگین ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با دقت کار کرد و ابروانش را رنگین کرد و لب هایش را رنگین ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He was wearing some sort of outlandish costume and his lips were rouged.
[ترجمه گوگل]او نوعی لباس عجیب و غریب پوشیده بود و لب هایش خشن بود
[ترجمه ترگمان]لباس عجیب غریبی پوشیده بود و لب هایش سرخاب مالیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لباس عجیب غریبی پوشیده بود و لب هایش سرخاب مالیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Tigress in a red jacket, her face powdered and rouged, followed him with her eyes.
[ترجمه گوگل]ببر با ژاکت قرمز، صورتش پودر شده و خشن، با چشمانش او را دنبال می کرد
[ترجمه ترگمان]در لباس قرمز، صورتش پودر زده و سرخاب مالیده بود و با چشمان خود او را دنبال می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در لباس قرمز، صورتش پودر زده و سرخاب مالیده بود و با چشمان خود او را دنبال می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید