1. The real purchasing power of the rouble has plummeted.
[ترجمه گوگل]قدرت خرید واقعی روبل به شدت کاهش یافته است
[ترجمه ترگمان]قدرت خریداری یک روبل از بین رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They rounded the price down to the nearest rouble.
[ترجمه گوگل]آنها قیمت را به نزدیکترین روبل گرد کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها قیمت را به نزدیک ترین rouble گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Russia decided to float the rouble on the foreign exchange market.
[ترجمه گوگل]روسیه تصمیم گرفت روبل را در بازار ارز شناور کند
[ترجمه ترگمان]روسیه تصمیم گرفت یک روبل را در بازار ارز خارجی شناور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Inflation has turned the rouble into a toytown currency.
[ترجمه گوگل]تورم، روبل را به ارز شهربازی تبدیل کرده است
[ترجمه ترگمان]تورم پول را به واحد پول toytown تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The rouble zone is in its death throes.
6. Taking a one rouble note from my wallet, I tapped on his window.
[ترجمه گوگل]با برداشتن اسکناس یک روبلی از کیفم، به پنجره اش ضربه زدم
[ترجمه ترگمان]یک اسکناس یک روبلی از کیف پولم برداشتم و به پنجره ضربه زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Two further developments are likely to put the rouble zone out of its misery before long.
[ترجمه گوگل]دو تحول دیگر احتمالاً به زودی منطقه روبل را از فلاکت خود خارج خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]دو پیشرفت دیگر احتمالا منطقه روبل را قبل از مدت طولانی از بدبختی خود خارج می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I have, as it happens, a 000 rouble note, worth around a quid at yesterday's prices.
[ترجمه گوگل]من، همانطور که اتفاق می افتد، یک اسکناس 000 روبلی به ارزش حدود یک کوید به قیمت های دیروز دارم
[ترجمه ترگمان]همان طور که این اتفاق می افتد، یک اسکناس هزار روبلی که قیمت دیروز ارزش یک پوند را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. With the final demise of the rouble zone all but inevitable, the only question now is the manner of its death.
[ترجمه گوگل]از آنجا که نابودی نهایی منطقه روبل کاملاً اجتناب ناپذیر است، اکنون تنها سؤال نحوه مرگ آن است
[ترجمه ترگمان]با مرگ نهایی منطقه rouble فقط مساله حتمی است، تنها مساله مرگ همین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A 500 rouble note would come into circulation in the near future.
[ترجمه گوگل]اسکناس 500 روبلی در آینده نزدیک وارد گردش خواهد شد
[ترجمه ترگمان]یک اسکناس ۵۰۰ روبلی در آینده نزدیک به گردش در خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The rouble fell in trading on Sept. 22 from US$ 00 roubles to US$ 00 roubles.
[ترجمه گوگل]روبل در معاملات روز 22 سپتامبر از 00 دلار آمریکا به 00 روبل کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]یک کو پیک از بیست و دو روبلی از آمریکا به ده روبلی درآمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Single exchange rate for the rouble.
13. Internally the value of the rouble decreased seventy-two times with regard to goods during 192
[ترجمه گوگل]در داخل، ارزش روبل با توجه به کالاها در طول سال 192 هفتاد و دو برابر کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]همچنین ارزش روبل هفتاد و دو بار با توجه به کالا در سال ۱۹۲ کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید