1. Ross had always enjoyed the company of women.
[ترجمه گوگل]راس همیشه از همراهی زنان لذت می برد
[ترجمه ترگمان]راس همیشه از مصاحبت با زن ها لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راس همیشه از مصاحبت با زن ها لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Ross was his most constant and loyal friend.
[ترجمه گوگل]راس ثابت ترین و وفادارترین دوست او بود
[ترجمه ترگمان]راس بهترین و وفادارترین دوست اون بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راس بهترین و وفادارترین دوست اون بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ross took twenty years to build up his business.
[ترجمه گوگل]راس بیست سال طول کشید تا تجارت خود را راه اندازی کند
[ترجمه ترگمان]راس بیست سال طول کشید تا کارش را بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راس بیست سال طول کشید تا کارش را بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Ross shows unusual perception for a boy of his age.
[ترجمه گوگل]راس برای پسری هم سن و سال خود درک غیرعادی نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]راس ادراک غیرمعمول پسری از سن او را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راس ادراک غیرمعمول پسری از سن او را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Professor Ross is regarded as the oracle on eating disorders.
[ترجمه گوگل]پروفسور راس به عنوان پیشگوی اختلالات خوردن در نظر گرفته می شود
[ترجمه ترگمان]پروفسور راس به عنوان the در مورد خوردن اختلالات در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پروفسور راس به عنوان the در مورد خوردن اختلالات در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Ross steamed open the envelope to see if it was a love letter.
[ترجمه گوگل]راس پاکت را با بخار آب باز کرد تا ببیند آیا نامه ای عاشقانه است یا نه
[ترجمه ترگمان]رز ماری در پاکت را باز کرد تا ببیند نامه عاشقانه است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رز ماری در پاکت را باز کرد تا ببیند نامه عاشقانه است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Coach Ross made two substitutions in the second half.
[ترجمه گوگل]مربی راس در نیمه دوم دو تعویض انجام داد
[ترجمه ترگمان] مربی \"راس\" تو نیمه دوم دوتا \"substitutions\" درست کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] مربی \"راس\" تو نیمه دوم دوتا \"substitutions\" درست کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Don't fuck me about, Ross. Give me the letter.
[ترجمه گوگل]به من لعنت نزن، راس نامه را به من بده
[ترجمه ترگمان]به من چیزی نگو، راس نامه رو بده به من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به من چیزی نگو، راس نامه رو بده به من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In her young age Miss Ross did her best as a school teacher.
[ترجمه گوگل]خانم راس در سنین جوانی خود بهترین تلاش خود را به عنوان معلم مدرسه انجام داد
[ترجمه ترگمان]در سن و سال او، دوشیزه راس به خوبی معلم مدرسه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سن و سال او، دوشیزه راس به خوبی معلم مدرسه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The initiative is no cure-all, emphasizes Ross Forney, who led the supporters.
[ترجمه گوگل]راس فورنی، که حامیان را رهبری می کرد، تأکید می کند که این ابتکار درمان همه چیز نیست
[ترجمه ترگمان]راس Forney، که حامیان را رهبری می کرد، تاکید کرد که این طرح هیچ درمانی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راس Forney، که حامیان را رهبری می کرد، تاکید کرد که این طرح هیچ درمانی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Like Ross Vartian's museum, it will be a permanent fixture.
[ترجمه گوگل]مانند موزه راس وارتیان، این موزه یک مکان دائمی خواهد بود
[ترجمه ترگمان]مثل موزه \"راس Vartian\"، جای ثابت دائمی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل موزه \"راس Vartian\"، جای ثابت دائمی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. People we spoke to in Ross said that people involved in racial abuse were in the minority.
[ترجمه گوگل]افرادی که در راس با آنها صحبت کردیم گفتند که افراد درگیر در آزار نژادی در اقلیت بودند
[ترجمه ترگمان]مردمی که با رز صحبت کردیم می گفتند که افراد درگیر در آزار و اذیت نژادی در اقلیت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردمی که با رز صحبت کردیم می گفتند که افراد درگیر در آزار و اذیت نژادی در اقلیت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Earlier this week, McCaughey Ross said she had not heard from Pataki for about six weeks.
[ترجمه گوگل]در اوایل این هفته، مککاهی راس گفت که حدود شش هفته است که از پاتاکی خبری نداشت
[ترجمه ترگمان]در اوایل این هفته، McCaughey راس گفت که او حدود شش هفته از Pataki خبر نداشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اوایل این هفته، McCaughey راس گفت که او حدود شش هفته از Pataki خبر نداشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ross, the steward, appeared, commiserated that they were all soaked through and took them into the lounge.
[ترجمه گوگل]راس، مهماندار، ظاهر شد، دلسوزی کرد که همه آنها خیس شده بودند و آنها را به سالن برد
[ترجمه ترگمان]راس، مباشر، به نظر می رسید که همه خیس شده بودند و آن ها را به سالن پذیرایی می بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راس، مباشر، به نظر می رسید که همه خیس شده بودند و آن ها را به سالن پذیرایی می بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید