1. The cathedral has a beautiful rose window.
[ترجمه گوگل]کلیسای جامع دارای یک پنجره گل رز زیبا است
[ترجمه ترگمان]کلیسای جامع یک پنجره گل رز زیبا دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The patterns show every lace doily, rose window or Persian carpet you can imagine.
[ترجمه گوگل]نقش ها هر روپوش توری، پنجره گل رز یا فرش ایرانی را که می توانید تصور کنید نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]این الگوها هر تور doily، پنجره گل رز یا فرش ایرانی را نشان می دهند که می توانید تصور کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The western porch below, surmounted by its rose window, is sculptured.
[ترجمه گوگل]ایوان غربی زیر، که با پنجره گل رز آن پوشانده شده، حجاری شده است
[ترجمه ترگمان]ایوان غربی آن پایین، که بر فراز آن پنجره بلند قرار داشت، در حال تراشیده شدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. At the top a small rose window afforded some light.
[ترجمه گوگل]در بالا یک پنجره گل رز کوچک مقداری نور می داد
[ترجمه ترگمان]در بالای پنجره، پنجره ای کوچک از گل سرخ رنگی پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Above: Chartres Cathedral: north rose window and west rose window.
[ترجمه گوگل]بالا: کلیسای جامع شارتر: پنجره رز شمالی و پنجره رز غربی
[ترجمه ترگمان]بالا: کلیسای جامع شارتر: پنجره rose شمالی و پنجره rose غرب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Rose window, the wind drift back a few.
[ترجمه گوگل]پنجره گل رز، باد چند تا عقب رفت
[ترجمه ترگمان]از پنجره رز، باد کمی به عقب برمی گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The West Rose Window is 10 meters in diameter and exceptionally beautiful.
[ترجمه گوگل]پنجره رز غربی 10 متر قطر دارد و زیبایی فوق العاده ای دارد
[ترجمه ترگمان]پنجره گل رز غربی ۱۰ متر قطر دارد و فوق العاده زیبا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The west facade of the cathedral features a rose window measuring 31 feet ( 5 meters) wide with a statue of the Virgin and Child at its center.
[ترجمه گوگل]نمای غربی کلیسای جامع دارای یک پنجره گل رز به عرض 31 فوت (5 متر) با مجسمه باکره و کودک در مرکز آن است
[ترجمه ترگمان]نمای غربی نمای کلیسای جامع، یک پنجره گل رزی را نشان می دهد که ۳۱ فوت (۵ متر)را با مجسمه مریم عذرا و کودک در مرکز آن اندازه گیری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The style's name reflects the radiating character of the rose window.
[ترجمه گوگل]نام سبک منعکس کننده شخصیت تابشی پنجره رز است
[ترجمه ترگمان]نام سبک بازتاب کاراکتر از پنجره طلوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10.