1. They came to the baseball field to root for their school team.
[ترجمه مستوره نادری] آنها به زمین بیسبال آمدند تا تیم مدرسه شان را تشویق ( حمایت ) کنند|
[ترجمه نگار] ان ها برای حمایت از تیم مدرسه شان به زمین بیسبال امدند.|
[ترجمه گوگل]آنها به زمین بیسبال آمدند تا تیم مدرسه خود را ریشه کن کنند[ترجمه ترگمان]آن ها به زمین بیسبال رسیدند تا برای تیم مدرسه شان ریشه بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Most of the crowd were rooting for the home team.
[ترجمه مستوره نادری] بیشتر این جمعیت تیم خانگی را حمایت میکردند|
[ترجمه نگار] بیشتر جمعیت تیم خانگی را حمایت ( پشتیبانی ) میکردند.|
[ترجمه گوگل]بیشتر تماشاگران به دنبال تیم میزبان بودند[ترجمه ترگمان]اغلب این جمعیت برای تیم خانه ریشه می گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We're all rooting for you good luck with your job interview!
[ترجمه عباس معصومی:)] همه ما برای شما در مصاحبه ی شغلی تان آرزوی موفقیت و حمایتتان میکنیم|
[ترجمه گوگل]همه ما به دنبال شما هستیم تا در مصاحبه شغلی خود موفق باشید![ترجمه ترگمان]همه ما داریم از این مصاحبه کاری شما لذت می بریم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There is nothing to be afraid of. We are all rooting for you.
[ترجمه عباس معصومی] چیزی برای ترسیدن وجود ندارد. همه ی ما حمایتت میکنیم|
[ترجمه گوگل]چیزی برای ترسیدن وجود ندارد ما همه به دنبال شما هستیم[ترجمه ترگمان]چیزی برای ترسیدن وجود ندارد ما همه دنبالت هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The pigs rooted for acorns in the forest.
[ترجمه گوگل]خوک ها برای بلوط در جنگل ریشه می گیرند
[ترجمه ترگمان]خوک ها از بلوط در جنگل ریشه می گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوک ها از بلوط در جنگل ریشه می گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We're rooting for the college baseball team.
[ترجمه گوگل]ما به دنبال تیم بیسبال کالج هستیم
[ترجمه ترگمان]ما برای تیم بیسبال کالج سر و کار داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما برای تیم بیسبال کالج سر و کار داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Who are you rooting for?
8. All the students in the college rooted for the plan of the new president.
[ترجمه گوگل]همه دانشجویان کالج به دنبال طرح رئیس جمهور جدید بودند
[ترجمه ترگمان]همه دانش آموزان در کالج، ریشه در طرح رئیس جمهور جدید داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه دانش آموزان در کالج، ریشه در طرح رئیس جمهور جدید داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Good luck! We're all rooting for you.
[ترجمه گوگل]موفق باشید! همه ما برای شما ریشه یابی می کنیم
[ترجمه ترگمان]موفق باشی! ما همه دنبالت هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موفق باشی! ما همه دنبالت هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She heard her classmates rooting for her.
[ترجمه گوگل]او شنیده بود که همکلاسی هایش به او کمک می کنند
[ترجمه ترگمان]او صدای classmates را شنید که برای او ریشه می گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او صدای classmates را شنید که برای او ریشه می گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You can do it - I'm rooting for you.
[ترجمه گوگل]شما می توانید آن را انجام دهید - من برای شما روت می کنم
[ترجمه ترگمان] تو می تونی این کار رو بکنی - من هوات رو دارم -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو می تونی این کار رو بکنی - من هوات رو دارم -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There are those who root for teams out of sheer love of sport, and those who play just for fun.
[ترجمه گوگل]کسانی هستند که به دلیل عشق محض به ورزش ریشه تیم می دهند و کسانی هستند که فقط برای سرگرمی بازی می کنند
[ترجمه ترگمان]کسانی هستند که از عشق محض برای ورزش استفاده می کنند و آن هایی که فقط برای سرگرمی بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسانی هستند که از عشق محض برای ورزش استفاده می کنند و آن هایی که فقط برای سرگرمی بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Saguaros in bloom, the glare of a horned owl and javelinas rooting for a bite to eat.
[ترجمه گوگل]ساگواروهای در حال شکوفه، تابش خیره کننده جغد شاخدار و نیزه هایی که برای لقمه ای برای خوردن ریشه دارند
[ترجمه ترگمان]saguaros با شکوفه کردن، درخشش یک جغد شاخ دار و javelinas برای خوردن یک گاز برای خوردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]saguaros با شکوفه کردن، درخشش یک جغد شاخ دار و javelinas برای خوردن یک گاز برای خوردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She even seems to root for him, in a mournful and bitter way.
[ترجمه گوگل]حتی به نظر می رسد که او را به شکلی غم انگیز و تلخ ریشه می دواند
[ترجمه ترگمان]حتی به نظر می رسد که او هم با یک روش تلخ و تلخ از او طرفداری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی به نظر می رسد که او هم با یک روش تلخ و تلخ از او طرفداری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید