1. An old rickety rundown rooming house was the scene of some kind of tragedy.
[ترجمه گوگل]یک خانه قدیمی و فرسوده، صحنه یک نوع تراژدی بود
[ترجمه ترگمان]خانه ای قدیمی و زواردررفته، صحنه ای از یک نوع تراژدی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We came to the rooming house where Dean haggled with Camille.
[ترجمه گوگل]به اتاق نشینی رسیدیم که دین با کامیل چانه می زد
[ترجمه ترگمان]ما به اتاقی که \"دین\" با \"کمیل\" سر و کله می زد اومدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We went across town to the rooming house where the opera stars were living.
[ترجمه گوگل]ما به آن سوی شهر رفتیم و به خانه ای رفتیم که ستاره های اپرا در آن زندگی می کردند
[ترجمه ترگمان]به سوی خانه ای رفتیم که در آن ستارگان اپرا زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Do you suppose I run a rooming house, or can it be you are not so innocent as you appear?
[ترجمه گوگل]آیا فکر میکنید من یک اتاقک را اداره میکنم، یا ممکن است آنقدر هم که به نظر میرسید بیگناه نیستید؟
[ترجمه ترگمان]آیا تصور می کنید که من یک خانه بزرگ را اداره می کنم یا ممکن است شما آن طور که ظاهر شدید، بی گناه نیستید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He bundled his family off to a rooming house to escape the notorious Beijing cold.
[ترجمه گوگل]او برای فرار از سرمای بدنام پکن، خانوادهاش را به خانهای رفت
[ترجمه ترگمان]او خانواده اش را به یک خانه اجاره کرد تا از سرمای شدید پکن فرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A man who runs a rooming house or an inn; an innkeeper.
[ترجمه گوگل]مردی که اتاقک یا مسافرخانه را اداره می کند یک مسافرخانه دار
[ترجمه ترگمان]مردی که یک خانه و یک میهمان خانه دار را اداره می کند، کاروانسرا دار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A woman who runs a rooming house or an inn; an innkeeper.
[ترجمه گوگل]زنی که اتاقک یا مسافرخانه را اداره می کند یک مسافرخانه دار
[ترجمه ترگمان]زنی که یک خانه و یک میهمان خانه دار یا میهمان خانه دار را اداره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Once, for example, a truant officer came knocking on the door of our rooming house in Dublin, Mississippi.
[ترجمه گوگل]برای مثال، یک بار یک افسر فراری آمد و در خانه اتاق ما در دوبلین، می سی سی پی را زد
[ترجمه ترگمان]برای مثال، یک مامور گریز از مدرسه به در خانه ما در دابلین، میسیسیپی، حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When Conrad Hilton was a child, his father ran a $1-a-night rooming house for traveling salesmen who were passing through San Antonio, Texas.
[ترجمه گوگل]هنگامی که کنراد هیلتون کودک بود، پدرش یک خانه 1 دلاری برای فروشندگان دوره گردی که از سن آنتونیو، تگزاس عبور می کردند، اداره می کرد
[ترجمه ترگمان]زمانی که کن هیلتون یک کودک بود، پدرش یک خانه یک - دلار برای فروشندگان سیار که در حال گذر از سن آنتونیو در تگزاس بودند، اجاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She found a restaurant job and a bed in a rooming house.
[ترجمه گوگل]او یک شغل رستوران و یک تخت در یک اتاق خواب پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]او یک رستوران و یک تخت خواب در یک خانه بزرگ پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Michael: On Social Security benefits. This is a Section 8 building, so rent is very reasonable. And before this building I lived in the cheapest rooming house in Hollywood.
[ترجمه گوگل]مایکل: در مورد مزایای تامین اجتماعی این یک ساختمان بخش 8 است، بنابراین اجاره بسیار مناسب است و قبل از این ساختمان در ارزان ترین خانه هالیوود زندگی می کردم
[ترجمه ترگمان](مایکل): در مورد مزایای تامین اجتماعی این بخش ۸ ساختمان است، بنابراین اجاره بسیار منطقی است و قبل از این ساختمان، من در ارزان ترین آپارتمان در هالیوود زندگی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I am live in city, the building is a 8 rooming house.
[ترجمه گوگل]من ساکن شهر هستم، ساختمان یک خانه 8 اتاقه است
[ترجمه ترگمان]من در شهر زندگی می کنم، ساختمان یک خانه ۸ نفره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. May be can improve efficiency of works, can be reflect students rooming house of electro-circs betimes and truly.
[ترجمه گوگل]ممکن است می تواند کارایی کارها را بهبود بخشد، می تواند منعکس کننده اتاق خواب دانش آموزان خانه دایره های الکتریکی هر از گاهی و واقعاً باشد
[ترجمه ترگمان]می توان راندمان کار را بهبود بخشید، و می تواند منعکس کننده یک خانه اجاره ای دانشجویان باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I am live in city, the building is a 8 floor rooming house.
[ترجمه گوگل]من ساکن شهر هستم، ساختمان یک خانه 8 طبقه است
[ترجمه ترگمان]من در شهر زندگی می کنم، ساختمان یک خانه ۸ طبقه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید