1. The Republican candidate Ronald Reagan continued to oppose it.
[ترجمه گوگل]رونالد ریگان، نامزد جمهوری خواهان به مخالفت خود با آن ادامه داد
[ترجمه ترگمان]کاندیدای جمهوری خواه، رونالد ریگان به مخالفت با آن ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Ronald Reagan fixed that, but here we go again.
[ترجمه گوگل]رونالد ریگان این مشکل را برطرف کرد، اما دوباره به اینجا میرویم
[ترجمه ترگمان]رونالد ریگان این را ثابت کرد، اما ما دوباره به اینجا می رویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. President Ronald Reagan says goodbye to the astronauts during services to honor the crew.
[ترجمه گوگل]پرزیدنت رونالد ریگان در حین خدمات به منظور احترام به خدمه با فضانوردان خداحافظی کرد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور رونالد ریگان می گوید از فضانوردان در طول خدمات برای احترام به خدمه پرواز خداحافظی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Readers may recall that President Ronald Reagan once suggested himself that trees were polluters.
[ترجمه گوگل]خوانندگان ممکن است به یاد بیاورند که رئیس جمهور رونالد ریگان یک بار به خود پیشنهاد کرد که درختان آلاینده هستند
[ترجمه ترگمان]خوانندگان ممکن است به یاد داشته باشند که رئیس جمهور رونالد ریگان زمانی به خودش پیشنهاد کرده بود که درخت ها polluters شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A visiting senator made the predictable comparison with Ronald Reagan.
[ترجمه گوگل]یک سناتور میهمان مقایسه قابل پیش بینی را با رونالد ریگان انجام داد
[ترجمه ترگمان]یک سناتور که در حال بازدید بود، مقایسه قابل پیش بینی با رونالد ریگان را انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The arrangements for selecting presidential candidates that produced Ronald Reagan in 1980 have been the subject of much criticism.
[ترجمه گوگل]ترتیبات انتخاب نامزدهای ریاست جمهوری که رونالد ریگان را در سال 1980 به وجود آورد، موضوع انتقادهای زیادی بوده است
[ترجمه ترگمان]مقدمات انتخاب نامزدهای ریاست جمهوری که در سال ۱۹۸۰ رونالد ریگان را به وجود آوردند مورد انتقاد بسیاری قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ronald Reagan turned it into an art form.
[ترجمه گوگل]رونالد ریگان آن را به یک هنر تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]رونالد ریگان آن را به شکل هنر تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Ronald Reagan, born 35 years before Clinton, had different obstacles to hurdle.
[ترجمه گوگل]رونالد ریگان که 35 سال قبل از کلینتون به دنیا آمد، موانع متفاوتی بر سر راه خود داشت
[ترجمه ترگمان]رونالد ریگان، که ۳۵ سال پیش از کلینتون به دنیا آمده بود، موانع متفاوتی را بر سر راه خود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ronald Reagan is the only modern presidential candidate to experiment with that idea, selecting Pennsylvania Sen.
[ترجمه گوگل]رونالد ریگان تنها کاندیدای مدرن ریاست جمهوری است که این ایده را آزمایش کرده و سناتور پنسیلوانیا را انتخاب کرده است
[ترجمه ترگمان]رونالد ریگان تنها کاندیدای ریاست جمهوری مدرن است که با این ایده، انتخاب سناتور پنسیلوانیا، موافقت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ronald Reagan, campaigning for the presidency, denounced the treaty.
[ترجمه گوگل]رونالد ریگان که برای انتخابات ریاست جمهوری مبارزه می کرد، این معاهده را محکوم کرد
[ترجمه ترگمان]رونالد ریگان، مبارزات انتخاباتی برای ریاست جمهوری، این پیمان را محکوم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Ronald Reagan often argued that by cutting public sector spending, we could liberate voluntary efforts from the oppressive arm of government.
[ترجمه گوگل]رونالد ریگان اغلب استدلال میکرد که با کاهش هزینههای بخش عمومی، میتوانیم تلاشهای داوطلبانه را از بازوی سرکوبگر دولت رها کنیم
[ترجمه ترگمان]رونالد ریگان اغلب استدلال می کرد که با کاهش هزینه های بخش دولتی، ما می توانیم تلاش های داوطلبانه را از دستان سرکوبگر دولت آزاد کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Bush was elected on the coat-tails of Ronald Reagan, who in turn worshipped Margaret Thatcher's brand of politics and economics.
[ترجمه گوگل]بوش با دم کت رونالد ریگان انتخاب شد که به نوبه خود مارک مارگارت تاچر در سیاست و اقتصاد را می پرستید
[ترجمه ترگمان]بوش بر روی نیم تنه رونالد ریگان که به نوبه خود نام تجاری و اقتصاد مارگارت تاچر را می پرستید، انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. With a presidential election nearing, Republican challenger Ronald Reagan campaigned against the sale.
[ترجمه گوگل]با نزدیک شدن به انتخابات ریاست جمهوری، رونالد ریگان، رقیب جمهوری خواه، علیه این فروش مبارزه کرد
[ترجمه ترگمان]با نزدیک شدن انتخابات ریاست جمهوری، رونالد ریگان، رقیب جمهوریخواه، علیه این فروش مبارزه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ronald Reagan surrounded himself with swashbuckling Californian businessmen with ill-concealed contempt for the east-coast establishment.
[ترجمه گوگل]رونالد ریگان خود را در میان بازرگانان کالیفرنیایی بداخلاق محاصره کرد که بهخوبی نسبت به تشکیلات ساحل شرقی تحقیر شد
[ترجمه ترگمان]رونالد ریگان خود را با swashbuckling کالیفرنیای آمریکای شمالی با تحقیری شدید نسبت به تاسیس سواحل شرقی احاطه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. John Kennedy broke the barrier against Catholics, Ronald Reagan against the divorced.
[ترجمه گوگل]جان کندی سد مقابل کاتولیک ها را شکست، رونالد ریگان در برابر طلاق گرفته ها
[ترجمه ترگمان]جان کندی مانع از جدایی میان کاتولیک ها و رونالد ریگان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید