1. he replaced rommel as the commander in chief of the western front
او به جای رمل فرمانده جبهه ی باختر شد.
2. montgomery outfoxed marshal rommel
(ژنرال) مونتگمری بر مارشال رومل پیشدستی کرد.
3. At that time, Rommel was in retreat and the Eighth Army expected to enter the major port of Benghazi any day.
[ترجمه گوگل]در آن زمان، رومل در حال عقب نشینی بود و ارتش هشتم انتظار داشت هر روز وارد بندر اصلی بنغازی شود
[ترجمه ترگمان]در آن زمان رو مل در عقب نشینی بود و ارتش هشتم انتظار داشت هر روز وارد بندر اصلی بنغازی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن زمان رو مل در عقب نشینی بود و ارتش هشتم انتظار داشت هر روز وارد بندر اصلی بنغازی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Rommel is not done yet, but we have regained the initiative.
[ترجمه گوگل]رومل هنوز تمام نشده است، اما ما ابتکار عمل را دوباره به دست آورده ایم
[ترجمه ترگمان]هنوز رو مل هنوز انجام نشده است، اما ما ابتکار عمل را به دست آوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنوز رو مل هنوز انجام نشده است، اما ما ابتکار عمل را به دست آوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Field Marshal Erwin Rommel leads a brilliant offensive against Commonwealth forces, far exceeding his orders and earning himself the nickname "The Desert Fox".
[ترجمه گوگل]فیلد مارشال اروین رومل تهاجم درخشانی را علیه نیروهای مشترک المنافع رهبری می کند که بسیار فراتر از دستوراتش است و لقب «روباه صحرا» را به خود اختصاص می دهد
[ترجمه ترگمان]فیلد مارشال آروین رو مل حمله درخشانی را علیه نیروهای مشترک المنافع رهبری می کند که بسیار فراتر از دستورها او و به دست آوردن لقب \"روباه صحرا\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلد مارشال آروین رو مل حمله درخشانی را علیه نیروهای مشترک المنافع رهبری می کند که بسیار فراتر از دستورها او و به دست آوردن لقب \"روباه صحرا\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Rommel's staff might worry about such things, but Rommel assuredly did not.
[ترجمه گوگل]کارکنان رومل ممکن است نگران چنین چیزهایی باشند، اما رومل مطمئناً اینطور نبود
[ترجمه ترگمان]افراد رو مل ممکن بود نگران چنین چیزهایی باشند، اما مسلما رو مل نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد رو مل ممکن بود نگران چنین چیزهایی باشند، اما مسلما رو مل نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Rommel can attack as soon as he likes, after that and I hope he does.
[ترجمه گوگل]رومل می تواند به محض اینکه دوست داشته باشد حمله کند، پس از آن و امیدوارم این کار را انجام دهد
[ترجمه ترگمان]رو مل می تو نه به محض اینکه اون دوست داره حمله کنه و من هم امیدوارم که این کار و بک نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رو مل می تو نه به محض اینکه اون دوست داره حمله کنه و من هم امیدوارم که این کار و بک نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Rommel had lost the one battle he was never allowed to direct.
[ترجمه گوگل]رومل در نبردی که هرگز اجازه کارگردانی آن را نداشت شکست خورده بود
[ترجمه ترگمان]رو مل تنها یک نبرد را از دست داده بود که هرگز اجازه مستقیمی به آن نداده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رو مل تنها یک نبرد را از دست داده بود که هرگز اجازه مستقیمی به آن نداده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Now I understand that Rommel is expected to attack at any moment.
[ترجمه گوگل]حالا می فهمم که انتظار می رود رومل هر لحظه حمله کند
[ترجمه ترگمان]حالا می فهمم که مل در هر لحظه ممکن است حمله کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا می فهمم که مل در هر لحظه ممکن است حمله کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Rommel had already been flown out, too ill to continue the battle.
[ترجمه گوگل]رومل قبلاً به بیرون پرواز کرده بود، آنقدر بیمار بود که نبرد را ادامه دهد
[ترجمه ترگمان]رو مل خوف از آن بیرون آمده بود تا نبرد را ادامه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رو مل خوف از آن بیرون آمده بود تا نبرد را ادامه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Both Rommel and his direct superior Field Marshal Rundstedt, Commander-in-Chief in the west believed that the Allies would land on Calais.
[ترجمه گوگل]هم رومل و هم فیلد مارشال راندستت مافوق مستقیم او، فرمانده کل در غرب معتقد بودند که متفقین در کاله فرود خواهند آمد
[ترجمه ترگمان]هر دو رو مل و میدان مافوق مستقیم او مارشال Rundstedt، فرمانده کل در غرب، بر این باور بودند که متفقین بر روی کاله فرود خواهند آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو رو مل و میدان مافوق مستقیم او مارشال Rundstedt، فرمانده کل در غرب، بر این باور بودند که متفقین بر روی کاله فرود خواهند آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Rommel put on his cap and got out of the car.
[ترجمه گوگل]رومل کلاهش را پوشید و از ماشین پیاده شد
[ترجمه ترگمان]رو مل کلاهش را به سر گذاشت و از ماشین پیاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رو مل کلاهش را به سر گذاشت و از ماشین پیاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Even after the invasion began, General Erwin Rommel and other German military leaders could not believe that the Allies had really attacked at Normandy.
[ترجمه گوگل]حتی پس از شروع تهاجم، ژنرال اروین رومل و دیگر رهبران نظامی آلمان نمیتوانستند باور کنند که متفقین واقعاً به نرماندی حمله کردهاند
[ترجمه ترگمان]حتی پس از شروع تهاجم، ژنرال آروین رو مل و دیگر رهبران نظامی آلمان نمی توانستند باور کنند که متفقین واقعا به نورماندی حمله کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی پس از شروع تهاجم، ژنرال آروین رو مل و دیگر رهبران نظامی آلمان نمی توانستند باور کنند که متفقین واقعا به نورماندی حمله کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Afrikakorps' commander, Gen. Erwin Rommel, shrewdly saw the song as a means to rally his men.
[ترجمه گوگل]ژنرال اروین رومل، فرمانده آفریکاکورپس، زیرکانه این آهنگ را وسیله ای برای جمع کردن افرادش می دانست
[ترجمه ترگمان]فرمانده Afrikakorps، ژنرال آروین رو مل، که زیرکانه آواز را به عنوان وسیله ای برای گرد آوردن افراد خود دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرمانده Afrikakorps، ژنرال آروین رو مل، که زیرکانه آواز را به عنوان وسیله ای برای گرد آوردن افراد خود دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. And this, though denied success, brought Rommel to a standstill for nearly five months.
[ترجمه گوگل]و این، اگرچه موفقیت را رد کرد، اما رومل را برای نزدیک به پنج ماه متوقف کرد
[ترجمه ترگمان]و این امر، هر چند که این موفقیت را انکار کرد، تقریبا به مدت پنج ماه متوقف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و این امر، هر چند که این موفقیت را انکار کرد، تقریبا به مدت پنج ماه متوقف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید