1. The area is renowned for its Romanesque churches.
[ترجمه گوگل]این منطقه به خاطر کلیساهای رومی خود مشهور است
[ترجمه ترگمان]این ناحیه برای کلیساهای رومی خود مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The fine Romanesque work remaining at Bredon is an indication of its importance in the twelfth century.
[ترجمه گوگل]آثار زیبای رومانسکی که در بردون باقی مانده است، نشانه ای از اهمیت آن در قرن دوازدهم است
[ترجمه ترگمان]کار زیبای رومی که در Bredon باقی می ماند نشانه اهمیت آن در قرن دوازدهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. On one side was the museum, a marvelous Romanesque Revival creation in an old reddish stone.
[ترجمه گوگل]در یک طرف موزه قرار داشت، یک اثر شگفت انگیز از احیای رمانسک در یک سنگ قدیمی مایل به قرمز
[ترجمه ترگمان]در یک طرف موزه، یک احیای شگفت انگیز رومی در یک سنگ قرمز قدیمی دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Church of St Havel with its Romanesque foundations was surrounded by the houses of wealthy merchants.
[ترجمه گوگل]کلیسای سنت هاول با پایه های رومی آن توسط خانه های بازرگانان ثروتمند احاطه شده بود
[ترجمه ترگمان]کلیسای سنت havel با بنیادهای رومی خود توسط خانه های بازرگانان ثروتمند احاطه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Fifteen miles north of Cambridge is the splendid Romanesque cathedral at Ely.
[ترجمه گوگل]در پانزده مایلی شمال کمبریج، کلیسای جامع رومی و باشکوه در الی قرار دارد
[ترجمه ترگمان]کلیسای جامع رومی در ایلی < Number > ۱۵ < \/ Number > کیلومتری شمال کمبریج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It replaced a Romanesque cathedral on the site and was begun in 127
[ترجمه گوگل]این بنا جایگزین کلیسای جامع رومی در این مکان شد و در سال 127 شروع به کار کرد
[ترجمه ترگمان]این کلیسا جایگزین یک کلیسای رومی در محل شد و در ۱۲۷ شروع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It incorporates three influences: Roman, Byzantine and Romanesque.
[ترجمه گوگل]این شامل سه تأثیر است: رومی، بیزانسی و رومی
[ترجمه ترگمان]این سبک شامل سه تاثیر است: روم، بیزانس و رومی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The transepts are Romanesque and contain fine, round-arched arcading on the walls of triforium and clerestory.
[ترجمه گوگل]خطوط عرضی به سبک رومی هستند و دارای طاقهای ریز و قوسی شکل بر روی دیوارهای تریفوریوم و کلستری هستند
[ترجمه ترگمان]transepts رومی رومی هستند و دارای arcading گرد و گردی بر روی دیواره ای of و clerestory هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Further south the Romanesque architecture is traditional but strongly tinged with classical forms from Rome.
[ترجمه گوگل]در جنوب، معماری رومی سنتی است اما به شدت با اشکال کلاسیک رم رنگ آمیزی شده است
[ترجمه ترگمان]در جنوب هم معماری رومی سنتی است اما به شدت با شکل های کلاسیک از روم همراه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Church of S. Servaas has a Romanesque east end with apse and twin towers.
[ترجمه گوگل]کلیسای S Servaas دارای انتهای شرقی رومنسکی با اپید و برج های دوقلو است
[ترجمه ترگمان]کلیسای اس Servaas یک انتهای شرقی رومی با apse و برج های دوقلو دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In general, Romanesque style work continued late and Gothic design was slow to develop.
[ترجمه گوگل]به طور کلی، کارهای سبک رومانسک تا اواخر ادامه یافت و طراحی گوتیک به کندی توسعه یافت
[ترجمه ترگمان]به طور کلی، سبک رومی به سبک رومی ادامه یافت و طراحی گوتیکی به کندی توسعه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. His Navajo cheekbones dazzled; his classic Romanesque nose left one breathless.
[ترجمه گوگل]گونه های ناواهوی او خیره شد بینی کلاسیک رمانسک او آدم را نفس می کشاند
[ترجمه ترگمان]گونه های فرورفته اش خیره خیره مانده بود، بینی classic از نفس افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The entrance barbican has a Romanesque doorway and window openings.
[ترجمه گوگل]باربیکن ورودی دارای یک درگاه رومی و بازشوهای پنجره است
[ترجمه ترگمان]ورودی barbican دارای یک درگاه رومی و دریچه های پنجره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In Czechoslovakia Romanesque structures were being erected from the early tenth century, in the form of castles and churches.
[ترجمه گوگل]در چکسلواکی سازههای رومی از اوایل قرن دهم به شکل قلعهها و کلیساها ساخته میشدند
[ترجمه ترگمان]در چکسلواکی، سازه های رومی از اوایل قرن دهم به شکل قلعه و کلیسا ساخته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They are buildings of the Romanesque or Gothic periods and possess strong Byzantine characteristics.
[ترجمه گوگل]آنها بناهای دوره رومی یا گوتیک هستند و دارای ویژگی های بیزانسی قوی هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها ساختمان هایی از سبک رومی یا گوتیکی هستند و دارای ویژگی های Byzantine هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید