roman nose


بینی رومی (دماغی که پل آن باریک و نسبتا بلند است)
شبکه مترجمین ایران

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a nose with a high, prominent bridge.

جمله های نمونه

1. Both had a slightly Roman nose.
[ترجمه ترگمان]هر دو بینی اندکی رومی داشتند
[ترجمه گوگل]هر دوی این ها یک بینی کوچک داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. It was time to rub that handsome Roman nose of his in the dirt.
[ترجمه ترگمان]زمان آن رسیده بود که بینی زیبای رومی خود را در خاک بمالد
[ترجمه گوگل]وقت آن ریختن چهره زیبای رومی او در خاک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Black curls, a handsome Roman nose, shining sharp senseless saliva-moist teeth.
[ترجمه ترگمان]موهای سیاه، بینی زیبای رومی، با دندان های تیز و نمناک
[ترجمه گوگل]فرهای سیاه، بینی رومی رومی، درخشش دندان های مرطوب باریک بی حس کننده بزاق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. They were tall, with a Roman nose apiece.
[ترجمه ترگمان]آن ها قد بلندی داشتند و هر کدامشان یک بینی رومی بود
[ترجمه گوگل]آنها بلند بودند، با بینی بینی رومی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Men possessing the Roman nose, wide set eyes and flared nostrils could be destined for wealth and business success.
[ترجمه ترگمان]مردانی که بینی رومی، چشمان پهن و منخرین گشاد شده داشتند، می توانند برای کسب ثروت و موفقیت کسب و کارشان به راه بیفتند
[ترجمه گوگل]مردان دارای بینی رومی، چشمهای گسترده ای و بینی های نازک می توانند به موفقیت ثروت و کسب و کار هدایت شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. A. He was born a Roman nose.
[ترجمه ترگمان]پاسخ: او یک بینی رومی به دنیا آمد
[ترجمه گوگل]A او یک بینی رومی متولد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The Roman nose, seen on actor Tom Cruise, was sported by almost 9 percent, who were ambitious, courageous and clear-thinking.
[ترجمه ترگمان]بینی رومی که تام کروز را دیده بود، تا حدود ۹ درصد به خود اختصاص داشت، کسی که جاه طلب، شجاعانه و با تفکر بود
[ترجمه گوگل]بینی رومی که بر روی تام کروز بازیگر نقش آفرینی بود، تقریبا 9 درصد بود که بلندپروازانه، شجاعانه و روشن فکر بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. You'll have a very natural Roman nose then.
[ترجمه ترگمان]آن وقت بینی رومی بسیار طبیعی خواهی داشت
[ترجمه گوگل]سپس بینی خود را کاملا طبیعی خواهید دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. When the Roman nose is not only strongly arched but is large and broad, it signifies an extra assertive disposition.
[ترجمه ترگمان]هنگامی که بینی رومی نه تنها به شدت قوس دارد، اما بزرگ و عریض است، نشان دهنده یک حالت شجاع اضافی است
[ترجمه گوگل]هنگامی که بینی رومی نه تنها به شدت پیچیده است، بلکه بزرگ و وسیع است، این امر یک موضع واضحی اضافی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. I wish I had a Roman nose.
[ترجمه ترگمان] کاش یه دماغ رومی داشتم
[ترجمه گوگل]من آرزو می کردم یک بینی رومی داشته باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. My mother has a small mouth and a Roman nose.
[ترجمه ترگمان]مادر من دهانی کوچک دارد و بینی رومی دارد
[ترجمه گوگل]مادر من دهان کوچک و بینی رومی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Well, I just like his nose. I wish I had a Roman nose.
[ترجمه ترگمان] خب، من فقط دماغش رو دوست دارم کاش یه دماغ رومی داشتم
[ترجمه گوگل]خوب، من فقط مانند بینی ام من آرزو می کردم یک بینی رومی داشته باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Jack : Well, I just like his nose. I wish I had a Roman nose.
[ترجمه ترگمان] خب، من فقط دماغش رو دوست دارم کاش یه دماغ رومی داشتم
[ترجمه گوگل]جک خوب، من فقط مانند بینی خودم من آرزو می کردم یک بینی رومی داشته باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Don't worry, just have the surgery at a hospital which bears high reputation. You'll have a very natural Roman nose then.
[ترجمه ترگمان]نگران نباش، فقط یه جراحی تو بیمارستان دارم که شهرت زیادی داره آن وقت بینی رومی بسیار طبیعی خواهی داشت
[ترجمه گوگل]نگران نباشید، فقط یک عمل جراحی در یک بیمارستان داشته باشید که شهرت خوبی داشته باشد سپس بینی خود را کاملا طبیعی خواهید دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

معنی یا پیشنهاد شما