1. Both had a slightly Roman nose.
2. It was time to rub that handsome Roman nose of his in the dirt.
[ترجمه گوگل]وقت آن رسیده بود که بینی زیبای رومی او را به خاک بمالم
[ترجمه ترگمان]زمان آن رسیده بود که بینی زیبای رومی خود را در خاک بمالد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Black curls, a handsome Roman nose, shining sharp senseless saliva-moist teeth.
[ترجمه گوگل]فرهای سیاه، یک بینی رومی زیبا، دندانهای تیز و بیمعنای درخشان
[ترجمه ترگمان]موهای سیاه، بینی زیبای رومی، با دندان های تیز و نمناک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They were tall, with a Roman nose apiece.
[ترجمه گوگل]آنها بلند قد بودند و هر کدام یک بینی رومی داشتند
[ترجمه ترگمان]آن ها قد بلندی داشتند و هر کدامشان یک بینی رومی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Men possessing the Roman nose, wide set eyes and flared nostrils could be destined for wealth and business success.
[ترجمه گوگل]مردانی که دارای بینی رومی، چشمهای گشاد و سوراخهای بینی گشاد هستند، میتوانند به ثروت و موفقیت تجاری تبدیل شوند
[ترجمه ترگمان]مردانی که بینی رومی، چشمان پهن و منخرین گشاد شده داشتند، می توانند برای کسب ثروت و موفقیت کسب و کارشان به راه بیفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A. He was born a Roman nose.
[ترجمه گوگل]الف او یک بینی رومی به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]پاسخ: او یک بینی رومی به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Roman nose, seen on actor Tom Cruise, was sported by almost 9 percent, who were ambitious, courageous and clear-thinking.
[ترجمه گوگل]بینی رومی که در تام کروز هنرپیشه دیده میشود، تقریباً 9 درصد آنها جاهطلب، شجاع و روشنفکر بودند
[ترجمه ترگمان]بینی رومی که تام کروز را دیده بود، تا حدود ۹ درصد به خود اختصاص داشت، کسی که جاه طلب، شجاعانه و با تفکر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You'll have a very natural Roman nose then.
[ترجمه گوگل]آن وقت شما یک بینی رومی بسیار طبیعی خواهید داشت
[ترجمه ترگمان]آن وقت بینی رومی بسیار طبیعی خواهی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When the Roman nose is not only strongly arched but is large and broad, it signifies an extra assertive disposition.
[ترجمه گوگل]زمانی که بینی رومی نه تنها به شدت قوس دار باشد، بلکه بزرگ و پهن باشد، نشان دهنده حالت قاطعانه بیشتری است
[ترجمه ترگمان]هنگامی که بینی رومی نه تنها به شدت قوس دارد، اما بزرگ و عریض است، نشان دهنده یک حالت شجاع اضافی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I wish I had a Roman nose.
11. My mother has a small mouth and a Roman nose.
[ترجمه گوگل]مادرم دهان کوچک و بینی رومی دارد
[ترجمه ترگمان]مادر من دهانی کوچک دارد و بینی رومی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Well, I just like his nose. I wish I had a Roman nose.
[ترجمه گوگل]خب من فقط دماغش را دوست دارم کاش بینی رومی داشتم
[ترجمه ترگمان] خب، من فقط دماغش رو دوست دارم کاش یه دماغ رومی داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Jack : Well, I just like his nose. I wish I had a Roman nose.
[ترجمه گوگل]جک: خوب، من فقط دماغش را دوست دارم کاش بینی رومی داشتم
[ترجمه ترگمان] خب، من فقط دماغش رو دوست دارم کاش یه دماغ رومی داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Don't worry, just have the surgery at a hospital which bears high reputation. You'll have a very natural Roman nose then.
[ترجمه گوگل]نگران نباشید، فقط جراحی را در بیمارستانی انجام دهید که شهرت بالایی دارد آن وقت شما یک بینی رومی بسیار طبیعی خواهید داشت
[ترجمه ترگمان]نگران نباش، فقط یه جراحی تو بیمارستان دارم که شهرت زیادی داره آن وقت بینی رومی بسیار طبیعی خواهی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید