1. The Roman alphabet is more efficient, and efficiency usually wins in the end when the disparity is this huge.
[ترجمه گوگل]الفبای رومی کارآمدتر است و کارایی معمولاً در پایان زمانی که اختلاف بسیار زیاد باشد برنده می شود
[ترجمه ترگمان]الفبای رومی کارآمدتر است و کارایی معمولا در پایان زمانی که این نابرابری بزرگ است برنده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The 26 inherently meaningless letters of the Roman alphabet suited the technology perfectly, and within three decades there were print shops in every corner of the continent.
[ترجمه گوگل]26 حرف ذاتاً بی معنی الفبای رومی کاملاً با این فناوری مطابقت داشت و طی سه دهه در هر گوشه قاره چاپخانه هایی وجود داشت
[ترجمه ترگمان]۲۶ حرف ذاتی الفبای رومی به طور کامل مناسب تکنولوژی بود، و ظرف سه دهه در هر گوشه این قاره، مغازه های چاپی وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Arabic script was replaced with the Roman alphabet in official documents.
[ترجمه گوگل]خط عربی با الفبای رومی در اسناد رسمی جایگزین شد
[ترجمه ترگمان]خط عربی با الفبای لاتین در اسناد رسمی جایگزین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Learn about the Roman alphabet in calligraphy with this free handwriting video from a calligrapher.
[ترجمه گوگل]با این ویدیوی دستخط رایگان از یک خوشنویس، با الفبای رومی در خوشنویسی آشنا شوید
[ترجمه ترگمان]در مورد الفبای لاتین در خوشنویسی با این ویدیوی نگارش آزاد از a بیاموزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In written form, Vietnamese uses the Roman alphabet and accent marks to show tones.
[ترجمه گوگل]در فرم نوشتاری، ویتنامی ها از الفبای رومی و علائم لهجه برای نشان دادن آهنگ ها استفاده می کنند
[ترجمه ترگمان]در شکل نوشتاری، ویتنامی از الفبای لاتین و علامت های تلفظ برای نشان دادن آهنگ استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. happens because most Chinese people use electronic input systems based on Pinyin, which translates Chinese characters into the Roman alphabet.
[ترجمه گوگل]به این دلیل است که اکثر مردم چین از سیستم های ورودی الکترونیکی مبتنی بر پینیین استفاده می کنند که حروف چینی را به الفبای رومی ترجمه می کند
[ترجمه ترگمان]این امر به این دلیل اتفاق می افتد که بیشتر مردم چین از سیستم های ورودی الکترونیکی مبتنی بر Pinyin استفاده می کنند، که شخصیت های چینی را به الفبای لاتین تبدیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Transliterates Simplified and Traditional Chinese to Romanized forms, so you can recognize them in Roman alphabet and use them in English texts.
[ترجمه گوگل]فرمهای چینی ساده و سنتی را به رومینویسی ترجمه میکند، بنابراین میتوانید آنها را با الفبای رومی تشخیص دهید و در متون انگلیسی استفاده کنید
[ترجمه ترگمان]چینی سنتی چینی سنتی چینی شکل می گیرد، بنابراین شما می توانید آن ها را در الفبای لاتین تشخیص دهید و از آن ها در متون انگلیسی استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The alphabet of the Chinese Pinyin borrows from the Roman alphabet. Therefore, we say, when we learn Chinese, we also begin with ABC.
[ترجمه گوگل]الفبای پینیین چینی از الفبای رومی وام گرفته شده است بنابراین، می گوییم، زمانی که زبان چینی را یاد می گیریم، با ABC نیز شروع می کنیم
[ترجمه ترگمان]الفبای زبان چینی از الفبای لاتین استفاده می کند بنابراین، ما می گوییم، وقتی که ما زبان چینی را یاد می گیریم، همچنین با ABC شروع می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Chinese boffins say that character amnesia happens because most Chinese people use electronic input systems based on Pinyin, which translates Chinese characters into the Roman alphabet.
[ترجمه گوگل]بوفین های چینی می گویند که فراموشی کاراکترها به این دلیل اتفاق می افتد که اکثر مردم چین از سیستم های ورودی الکترونیکی مبتنی بر پینیین استفاده می کنند که حروف چینی را به الفبای رومی ترجمه می کند
[ترجمه ترگمان]boffins چینی می گویند که فراموشی شخصیت به این دلیل اتفاق می افتد که بیشتر مردم چین از سیستم های ورودی الکترونیک بر پایه Pinyin استفاده می کنند، که شخصیت های چینی را به الفبای لاتین تبدیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The 102-year-old linguist is renowned as the "father of pinyin", the system for representing standard Mandarin in the Roman alphabet.
[ترجمه گوگل]این زبان شناس 102 ساله به عنوان "پدر پین یین" شهرت دارد، سیستمی که برای نشان دادن ماندارین استاندارد در الفبای رومی است
[ترجمه ترگمان]این زبانشناس ۱۰۲ ساله به عنوان \"پدر of\" شناخته می شود، سیستمی که زبان ماندارین استاندارد را به زبان رومی نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Chinese reading even uses a different part of the brain from reading the Roman alphabet, Siok?s research has found — a part closer to the motor area, which is used for handwriting.
[ترجمه گوگل]تحقیقات Siok نشان داده است که خواندن چینی از بخش متفاوتی از مغز با خواندن الفبای رومی استفاده می کند - بخشی نزدیک به ناحیه حرکتی که برای دست خط استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]مطالعه چین حتی از بخش متفاوتی از مغز از خواندن الفبای لاتین، Siok استفاده می کند؟ تحقیق حاضر - بخشی از آن به حوزه موتور، که برای نگارش خط به کار می رود، پیدا شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Character amnesia happens because most Chinese people use electronic input systems based on pinyin, which translates Chinese characters into the Roman alphabet.
[ترجمه گوگل]فراموشی کاراکترها به این دلیل اتفاق میافتد که اکثر مردم چین از سیستمهای ورودی الکترونیکی مبتنی بر پینیین استفاده میکنند که حروف چینی را به الفبای رومی ترجمه میکند
[ترجمه ترگمان]فراموشی شخصیت به این دلیل اتفاق می افتد که بیشتر مردم چین از سیستم های ورودی الکترونیک بر پایه pinyin استفاده می کنند، که حروف چینی را به الفبای لاتین ترجمه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Now in fact W was not part of the Roman alphabet. We English invented W after adopting the 23 letters that came as a standard set from the Romans.
[ترجمه گوگل]در واقع W بخشی از الفبای رومی نبود ما انگلیسی ها W را پس از پذیرفتن 23 حرفی که به عنوان یک مجموعه استاندارد از رومی ها آمده بود، اختراع کردیم
[ترجمه ترگمان]در واقع، در حقیقت W قسمتی از الفبای رومی نبود ما انگلیسی را پس از اتخاذ ۲۳ نامه که به عنوان یک مجموعه استاندارد از رومیان به دست آمد اختراع کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید