1. Could you roll up that string for me?
[ترجمه ..] آیا میتوانی آن نخ را برای من لوله کنی ؟|
[ترجمه گوگل]می توانید آن رشته را برای من بپیچید؟[ترجمه ترگمان]می شه اون نخ رو به من بدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Many animals roll up into a ball for warmth.
[ترجمه امیراحمد] بسیاری از حیوانات دور هم حلقه می زنند تا گرم بشوند.|
[ترجمه Saeid.T] منظور اینه که بیشتر حیونا خودشون را جمع یا گولی میکنن تا گرم بشن|
[ترجمه گوگل]بسیاری از حیوانات برای گرما در یک توپ جمع می شوند[ترجمه ترگمان]بسیاری از حیوانات برای گرم شدن به توپ جمع می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It's time to roll up our sleeves and get some work done on the basics.
[ترجمه گوگل]وقت آن است که آستین ها را بالا بزنیم و کارهای اولیه را انجام دهیم
[ترجمه ترگمان]زمان آن رسیده که آستین ها را بالا بزنیم و کاری کنیم که بر پایه اصول اولیه انجام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمان آن رسیده که آستین ها را بالا بزنیم و کاری کنیم که بر پایه اصول اولیه انجام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Roll up, roll up! See how the magician performs his tricks!
[ترجمه Fahime Araabi] Roll up در اینجا به منظور تشویق کردن مرد برای نزدیک شدن برای دیدن شعبده بازی است و کلا در بازارها و نمایشها برای جلب توجه مردم میگویم و در کل میتوان گفت به معنی ( جمع شوید ) و یا ( نزدیک شوید ) است|
[ترجمه گوگل]جمع کن، بپیچ! ببینید شعبده باز چگونه حقه های خود را انجام می دهد![ترجمه ترگمان]! قل بخور، قل بخور می بینی که جادوگر چه طور شعبده بازی می کنه!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. "Roll up! Roll up! Come and see the amazing bearded lady!" shouted the circus man.
[ترجمه گوگل]بیا و خانم ریشو شگفت انگیز را ببین! مرد سیرک فریاد زد
[ترجمه ترگمان]! بلند شو! پخش بشید بیا و آن خانم ریشو را ببین! مرد سیرک فریاد زد:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! بلند شو! پخش بشید بیا و آن خانم ریشو را ببین! مرد سیرک فریاد زد:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Roll up, roll up, come and join The Greatest Show on Earth.
[ترجمه گوگل]بپیچید، بپیچید، بیایید و به بزرگترین نمایش روی زمین بپیوندید
[ترجمه ترگمان]بالا بروید، بالا بروید، بیایید و به بزرگ ترین نمایش روی زمین ملحق شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالا بروید، بالا بروید، بیایید و به بزرگ ترین نمایش روی زمین ملحق شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There's a lot of work to do, so roll up your sleeves and get busy.
[ترجمه احمد] کارهای زیادی برای انجام هست پس استینتان را بالا بزنید و دست به کار شوید|
[ترجمه گوگل]کارهای زیادی برای انجام دادن وجود دارد، پس آستین ها را بالا بزنید و مشغول شوید[ترجمه ترگمان]کاره ای زیادی هست که باید انجام بدن، بنابراین آستین ها را بالا بزن و سرت شلوغ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Roll up your sleeves.
[ترجمه گوگل]آستین هایت را بالا بزن
[ترجمه ترگمان]آستینت رو بزن بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آستینت رو بزن بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Roll up the waistband like a belt and the pleats will roll into one another.
[ترجمه گوگل]بند کمر را مانند یک کمربند بپیچید و چینها به هم میپیچند
[ترجمه ترگمان]کمربند ایمنی را مثل کمربند صاف کن و چین های دیگر را به هم وصل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمربند ایمنی را مثل کمربند صاف کن و چین های دیگر را به هم وصل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Roll up in pancakes with a dab of hoisin sauce and slivered green onions.
[ترجمه گوگل]با کمی سس هویزین و پیاز سبز خرد شده در پنکیک بپیچید
[ترجمه ترگمان]با یک تکه از سس hoisin و پیاز سبز رنگ درست کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با یک تکه از سس hoisin و پیاز سبز رنگ درست کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Don't miss our birthday bonanza Roll up for super carpet market!
[ترجمه گوگل]رول تاپ تولد ما را برای بازار فرش فوق العاده از دست ندهید!
[ترجمه ترگمان]ثروت تولد ما رو از دست نده! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ثروت تولد ما رو از دست نده! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Peel off the lining paper and roll up with the sugared paper.
[ترجمه گوگل]کاغذ آستر را جدا کنید و با کاغذ قندی گرد کنید
[ترجمه ترگمان]ورقه آستر را بردارید و با the sugared
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ورقه آستر را بردارید و با the sugared
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She paused to roll up the magazines and push them into her handbag, rummaging for her ticket.
[ترجمه گوگل]او مکث کرد تا مجلات را جمع کند و آنها را داخل کیف دستیاش فرو کند و به دنبال بلیطش بگردد
[ترجمه ترگمان]او مکث کرد تا مجله ها را بالا بیاورد و آن ها را به کیف دستی اش هل داد و بلیت را جستجو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مکث کرد تا مجله ها را بالا بیاورد و آن ها را به کیف دستی اش هل داد و بلیت را جستجو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The belts roll up and down through a warmed, glassed-in chamber while the doughnuts rise like slowly inflating tires.
[ترجمه گوگل]تسمه ها از طریق یک محفظه شیشه ای گرم شده بالا و پایین می پیچند در حالی که دونات ها مانند لاستیک هایی که به آرامی باد می شوند بالا می روند
[ترجمه ترگمان]در حالی که دونات ها مانند تایرها به آرامی بالا و پایین می روند، کمر بند و بسته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که دونات ها مانند تایرها به آرامی بالا و پایین می روند، کمر بند و بسته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید