1. Rogers, an iconoclast in architecture, is sometimes described as putting the insides of buildings on the outside.
[ترجمه گوگل]راجرز، یک نماد شکن در معماری، گاهی اوقات به عنوان قرار دادن داخل ساختمان ها در خارج توصیف می شود
[ترجمه ترگمان]Rogers، an در معماری، گاهی اوقات به عنوان قرار دادن درون ساختمان ها در بیرون توضیح داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Rogers، an در معماری، گاهی اوقات به عنوان قرار دادن درون ساختمان ها در بیرون توضیح داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We had our first major upset when Rogers was taken off with a leg injury.
[ترجمه گوگل]زمانی که راجرز به دلیل آسیب دیدگی از پا خارج شد، اولین ناراحتی بزرگ خود را داشتیم
[ترجمه ترگمان]وقتی که راجرز با یک پا زخمی شد، اولین ناراحتی بزرگ ما را داشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که راجرز با یک پا زخمی شد، اولین ناراحتی بزرگ ما را داشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Rogers always has an eye for a good bargain.
[ترجمه گوگل]راجرز همیشه چشم به یک معامله خوب دارد
[ترجمه ترگمان]راجرز همیشه با او معامله می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راجرز همیشه با او معامله می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We all watched in silent embarrassment as Mr Rogers started to cry.
[ترجمه گوگل]همه ما با خجالت در سکوت نگاه کردیم که آقای راجرز شروع به گریه کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی آقای راجرز شروع به گریه کرد همه ما در سکوت سکوت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی آقای راجرز شروع به گریه کرد همه ما در سکوت سکوت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Australian chess grandmaster Ian Rogers took on six opponents blindfold and beat five.
[ترجمه گوگل]یان راجرز، استاد بزرگ شطرنج استرالیایی، شش حریف را با چشم بسته به میدان رفت و پنج حریف را شکست داد
[ترجمه ترگمان]ایان راجرز، استاد بزرگ شطرنج استرالیا، شش رقیب را بست و ۵ تن را شکست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایان راجرز، استاد بزرگ شطرنج استرالیا، شش رقیب را بست و ۵ تن را شکست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The police have been keeping tabs on Rogers since he got out of prison.
[ترجمه گوگل]پلیس از زمانی که راجرز از زندان خارج شد، او را زیر نظر داشت
[ترجمه ترگمان]پلیس از وقتی از زندان بیرون اومده مراقب \"راجرز\" بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس از وقتی از زندان بیرون اومده مراقب \"راجرز\" بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Miss Rogers shepherded the children across the road.
[ترجمه گوگل]خانم راجرز بچه ها را در آن طرف جاده چوپانی می کرد
[ترجمه ترگمان]میس راجرز بچه ها را به سوی جاده هدایت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میس راجرز بچه ها را به سوی جاده هدایت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It seems likely that General Rogers was the killer's intended victim.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که ژنرال راجرز قربانی مورد نظر قاتل بوده است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسه که ژنرال راجرز قربانی قتل بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسه که ژنرال راجرز قربانی قتل بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Rogers had victory firmly in his sights.
[ترجمه گوگل]راجرز پیروزی را محکم در چشمان خود داشت
[ترجمه ترگمان]راجرز در دید او پیروز شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راجرز در دید او پیروز شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Rogers and Hammerstein's musical South Pacific '.
[ترجمه گوگل]موزیکال راجرز و همرستین در اقیانوس آرام جنوبی
[ترجمه ترگمان]راجرز و Hammerstein اهل جنوب اقیانوس آرام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راجرز و Hammerstein اهل جنوب اقیانوس آرام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Rogers was injured after being stomped on by another player.
[ترجمه گوگل]راجرز پس از کتک خوردن توسط یک بازیکن دیگر مصدوم شد
[ترجمه ترگمان](راجرز)بعد از اینکه به وسیله یکی دیگر از بازیکنان به دنبال او رفت، مجروح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](راجرز)بعد از اینکه به وسیله یکی دیگر از بازیکنان به دنبال او رفت، مجروح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I hereby declare Mr Rogers elected.
[ترجمه گوگل]بدینوسیله آقای راجرز را برگزیده اعلام میکنم
[ترجمه ترگمان]به این وسیله می توانم اعلام کنم که آقای راجرز انتخاب شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این وسیله می توانم اعلام کنم که آقای راجرز انتخاب شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Rogers is accused of being in cahoots with the mafia.
[ترجمه گوگل]راجرز متهم است که با مافیا درگیر شده است
[ترجمه ترگمان]راجرز متهم به هم کاری با مافیا شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راجرز متهم به هم کاری با مافیا شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Rogers is a young player with a fierce love for the game.
[ترجمه گوگل]راجرز بازیکن جوانی است که علاقه شدیدی به بازی دارد
[ترجمه ترگمان]راجرز یک بازیگر جوان با عشق شدید به این بازی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راجرز یک بازیگر جوان با عشق شدید به این بازی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Rogers discovered that his own humor worked better than jokes borrowed from other writers.
[ترجمه گوگل]راجرز متوجه شد که طنز خودش بهتر از جوک هایی که از نویسندگان دیگر قرض گرفته شده بود، کار می کند
[ترجمه ترگمان]راجرز متوجه شد که خلق و خوی خودش بهتر از جوک است که از نویسندگان دیگر گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راجرز متوجه شد که خلق و خوی خودش بهتر از جوک است که از نویسندگان دیگر گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید