roger

/ˈrɑːdʒər//ˈrɒdʒə/

اسم خاص مذکر، (در مخابرات رادیویی و غیره) دریافت شد، شنیدم، راجر، محاوره، آره، قبول

بررسی کلمه

حرف ندا ( interjection )
(1) تعریف: used to acknowledge reception of a radio message.

(2) تعریف: (informal) used to indicate agreement or endorsement.

جمله های نمونه

1. In 1952 she wed film director Roger Vadim.
[ترجمه گوگل]او در سال 1952 با کارگردان فیلم راجر وادیم ازدواج کرد
[ترجمه ترگمان]او در سال ۱۹۵۲ به همراه راجر وادیم، کارگردان فیلم، ازدواج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Roger bent to tie his shoelace.
[ترجمه گوگل]راجر خم شد تا بند کفشش را ببندد
[ترجمه ترگمان] راجر \"خم شد تا بند کفشش رو ببنده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Roger took some brilliant catches at today's match.
[ترجمه گوگل]راجر در بازی امروز چند شکار درخشان گرفت
[ترجمه ترگمان]راجر در مسابقه امروز کمی مهارت به خرج داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Right, I'll leave this for Roger and Terry to sort, then.
[ترجمه گوگل]درست است، من این را برای راجر و تری می گذارم تا مرتب شوند
[ترجمه ترگمان]خب، من اینو برای راجر و تری میذارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I don't know what it is, but Roger seems to have something against women.
[ترجمه گوگل]نمی دانم چیست، اما به نظر می رسد راجر چیزی علیه زنان دارد
[ترجمه ترگمان]نمی دانم چیست، اما به نظر می رسد راجر یک چیزی علیه زن ها دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Roger and Ann have gone up in the world - these days they only ever travel first-class.
[ترجمه گوگل]راجر و آن در دنیا رفته اند - این روزها آنها فقط درجه یک سفر می کنند
[ترجمه ترگمان]راجر و آن در این روزها به دنیا آمده اند - این روزها آن ها فقط برای اولین بار سفر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. She couldn't brush Roger off after the party.
[ترجمه گوگل]او نمی توانست راجر را بعد از مهمانی کنار بگذارد
[ترجمه ترگمان]بعد از مهمونی نتونست راجر رو پیدا کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Now, now Roger, I'm sure you didn't mean it but that remark was in very poor taste.
[ترجمه گوگل]حالا، راجر، مطمئنم منظورت این نبود، اما این اظهار نظر خیلی بد سلیقه بود
[ترجمه ترگمان]حالا، راجر، مطمئنم که منظوری نداشتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. We've been out of touch with Roger for years now.
[ترجمه گوگل]ما سال هاست که با راجر قطع ارتباط کرده ایم
[ترجمه ترگمان]الان چند ساله که با راجر ارتباط برقرار کرده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. To judge by appearances, Roger was rather embarrassed.
[ترجمه گوگل]برای قضاوت از روی ظاهر، راجر نسبتاً خجالت زده بود
[ترجمه ترگمان]از قرار معلوم، راجر هم کمی دست پاچه شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Roger Neuberg writes in a simple and understandable way.
[ترجمه گوگل]راجر نوبرگ به شیوه ای ساده و قابل فهم می نویسد
[ترجمه ترگمان]راجر Neuberg به روشی ساده و قابل فهم می نویسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Roger Kingdom set the world record of 92 seconds.
[ترجمه گوگل]راجر کینگدام رکورد جهانی 92 ثانیه را ثبت کرد
[ترجمه ترگمان]بریتانیا رکورد ۹۲ ثانیه را ثبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Roger is a very sociable person.
[ترجمه گوگل]راجر فردی بسیار اجتماعی است
[ترجمه ترگمان]راجر فرد خیلی اجتماعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. You've been talking to Roger all evening - you really ought to be mingling with the other guests.
[ترجمه گوگل]شما تمام شب با راجر صحبت می کردید - واقعاً باید با مهمانان دیگر در ارتباط باشید
[ترجمه ترگمان]تمام شب با راجر صحبت کردید - شما باید با بقیه مهمانان حشر و نشر داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[برق و الکترونیک] 1. لغت رمز مورد استفاده در مخابرات به معنای آن که پیامی دریافت و فهمیده شد . 2. بیان موافقت .

انگلیسی به انگلیسی

• male first name
ok!, the message has been received (used in wireless communication)

پیشنهاد کاربران

roger : roger that : copy that
"Roger" به معنای "دریافت شد" نیست. این یک کلمه رمز ( Code Word ) در ارتباطات رادیویی است که برای تأیید فهمیدن یک پیام استفاده می شود.
در فارسی معمولاً آن را به "دریافت شد" یا "فهمیدم" ترجمه می کنند، اما خود کلمه "Roger" این معنا را نمی دهد.
...
[مشاهده متن کامل]

- - -
توضیح کامل:
۱. ریشه تاریخی:
در گذشته، ارتباطات رادیویی کیفیت پایینی داشت و برای جلوگیری از اشتباه، از الفبای فونتیک ( مثل Alpha, Bravo, Charlie ) استفاده می کردند.
حرف R در این الفبا، "Romeo" تلفظ می شود.
اما در پیام های کوتاه، برای گفتن "Received" ( به معنای "دریافت شد" ) ، از حرف اول آن، یعنی "R" استفاده می کردند.
وقتی کسی می گفت "R"، مخفف "Received" بود. اما برای اینکه در امواج رادیویی واضح تر شود، به جای حرف R، از کلمه کامل مربوط به حرف R در الفبا، یعنی "Roger" استفاده کردند.
۲. کاربرد امروزی:
امروزه "Roger" در موارد زیر استفاده می شود:
ارتباطات رادیویی ( پلیس، خلبانان، آتشنشانی ) : به معنای "پیام شما را دریافت کردم و فهمیدم".
زبان عامیانه و غیررسمی: برای گفتن "متوجه شدم"، "فهمیدم" یا "چشم".
۳. تفاوت با "Copy That":
کلمه دیگری که خیلی استفاده می شود "Copy That" یا "Copy" است که معنای بسیار مشابهی دارد: "پیام تو را دریافت کردم". این دو اغلب به جای هم به کار می روند.
Roger : یک اسم ( راجر ) / "پیامت را دریافت و فهمیدم" / دریافت شد، فهمیدم، چشم
Copy That : "کپی کن" ( دستور ) / "پیامت را دریافت کردم" / پیام رسید، دریافت شد
مثال:
شخص A: "Unit 2, proceed to the main gate. " ( واحد ۲، به دروازه اصلی بروید. )
شخص B: "Roger. " ( یعنی: دریافت شد، دارم می روم. )
پس دفعه بعد که در فیلم ها یا بازی ها شنیدید، به خاطر داشته باشید که "Roger" یک کد برای تأیید است و نه ترجمهٔ تحت اللفظی کلمه.

راجر - اسم خاص ( مردانه )
Roger is a common name
( در بیسیم ) گرفتم، دریافت شد - اصطلاح
Roger that, I understand
قبوله - اصطلاح ( عامیانه )
Roger, I'll do it
( در قدیم ) آلت تناسلی مرد - اسم
...
[مشاهده متن کامل]

He put his roger in warm water.
( در قدیم و عامیانه - رایج نیست ) هم بستر شدن ( با زن ) - فعل
He wanted to roger her.

roger ( حمل‏ونقل هوایی )
واژه مصوب: دریافت 2
تعریف: واژه ای در مخابرات رادیویی که کاربر مخابرات در پاسخ به دریافت پیام آن را بیان می کند تا طرف مقابل، یعنی فرستنده، متوجه دریافت صحیح و کامل پیام ازسوی گیرنده شود
پیام دریافت شد
در حالت فعلی و به زبان عامیانه یا همون slang، به معنی انجام رابطه جنسی است
دریافت شد
رسید
پیامتو گرفتم و متوجه شدم
به معنی خب باشه ( یا همون افتاد به آمیانه )