1. In 1952 she wed film director Roger Vadim.
[ترجمه گوگل]او در سال 1952 با کارگردان فیلم راجر وادیم ازدواج کرد
[ترجمه ترگمان]او در سال ۱۹۵۲ به همراه راجر وادیم، کارگردان فیلم، ازدواج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Roger bent to tie his shoelace.
[ترجمه گوگل]راجر خم شد تا بند کفشش را ببندد
[ترجمه ترگمان] راجر \"خم شد تا بند کفشش رو ببنده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Roger took some brilliant catches at today's match.
[ترجمه گوگل]راجر در بازی امروز چند شکار درخشان گرفت
[ترجمه ترگمان]راجر در مسابقه امروز کمی مهارت به خرج داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Right, I'll leave this for Roger and Terry to sort, then.
[ترجمه گوگل]درست است، من این را برای راجر و تری می گذارم تا مرتب شوند
[ترجمه ترگمان]خب، من اینو برای راجر و تری میذارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I don't know what it is, but Roger seems to have something against women.
[ترجمه گوگل]نمی دانم چیست، اما به نظر می رسد راجر چیزی علیه زنان دارد
[ترجمه ترگمان]نمی دانم چیست، اما به نظر می رسد راجر یک چیزی علیه زن ها دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Roger and Ann have gone up in the world - these days they only ever travel first-class.
[ترجمه گوگل]راجر و آن در دنیا رفته اند - این روزها آنها فقط درجه یک سفر می کنند
[ترجمه ترگمان]راجر و آن در این روزها به دنیا آمده اند - این روزها آن ها فقط برای اولین بار سفر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She couldn't brush Roger off after the party.
[ترجمه گوگل]او نمی توانست راجر را بعد از مهمانی کنار بگذارد
[ترجمه ترگمان]بعد از مهمونی نتونست راجر رو پیدا کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Now, now Roger, I'm sure you didn't mean it but that remark was in very poor taste.
[ترجمه گوگل]حالا، راجر، مطمئنم منظورت این نبود، اما این اظهار نظر خیلی بد سلیقه بود
[ترجمه ترگمان]حالا، راجر، مطمئنم که منظوری نداشتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We've been out of touch with Roger for years now.
[ترجمه گوگل]ما سال هاست که با راجر قطع ارتباط کرده ایم
[ترجمه ترگمان]الان چند ساله که با راجر ارتباط برقرار کرده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To judge by appearances, Roger was rather embarrassed.
[ترجمه گوگل]برای قضاوت از روی ظاهر، راجر نسبتاً خجالت زده بود
[ترجمه ترگمان]از قرار معلوم، راجر هم کمی دست پاچه شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Roger Neuberg writes in a simple and understandable way.
[ترجمه گوگل]راجر نوبرگ به شیوه ای ساده و قابل فهم می نویسد
[ترجمه ترگمان]راجر Neuberg به روشی ساده و قابل فهم می نویسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Roger Kingdom set the world record of 92 seconds.
[ترجمه گوگل]راجر کینگدام رکورد جهانی 92 ثانیه را ثبت کرد
[ترجمه ترگمان]بریتانیا رکورد ۹۲ ثانیه را ثبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Roger is a very sociable person.
14. You've been talking to Roger all evening - you really ought to be mingling with the other guests.
[ترجمه گوگل]شما تمام شب با راجر صحبت می کردید - واقعاً باید با مهمانان دیگر در ارتباط باشید
[ترجمه ترگمان]تمام شب با راجر صحبت کردید - شما باید با بقیه مهمانان حشر و نشر داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید