🔸 معادل فارسی:
- من را تکان بده ( فیزیکی یا استعاری )
- من را به وجد بیاور
- من را هیجان زده کن
- من را تحت تأثیر قرار بده
- - -
🔸 تعریف ها:
1. ** ( موسیقی – اصلی ) :**
... [مشاهده متن کامل]
در زبان محاوره ای موسیقی، به معنای �مرا به وجد بیاور� یا �با موسیقی تکانم بده�.
مثال: *Rock me, baby!*
من را به وجد بیاور، عزیزم!
2. ** ( اجتماعی – کاربردی ) :**
برای اشاره به هیجان زده کردن یا تحت تأثیر قرار دادن کسی.
مثال: *Her performance really rocked me. *
اجرایش واقعاً من را تکان داد.
3. ** ( استعاری – فرهنگی ) :**
گاهی برای بیان تأثیر عاطفی یا روانی شدید: �من را تکان داد� یا �من را به لرزه انداخت�.
- - -
🔸 مترادف ها:
excite me – thrill me – move me – shake me up
- در انگلیسی، *rock me* اغلب در موسیقی بلوز، راک و پاپ استفاده می شود.
- من را تکان بده ( فیزیکی یا استعاری )
- من را به وجد بیاور
- من را هیجان زده کن
- من را تحت تأثیر قرار بده
- - -
🔸 تعریف ها:
1. ** ( موسیقی – اصلی ) :**
... [مشاهده متن کامل]
در زبان محاوره ای موسیقی، به معنای �مرا به وجد بیاور� یا �با موسیقی تکانم بده�.
مثال: *Rock me, baby!*
من را به وجد بیاور، عزیزم!
2. ** ( اجتماعی – کاربردی ) :**
برای اشاره به هیجان زده کردن یا تحت تأثیر قرار دادن کسی.
مثال: *Her performance really rocked me. *
اجرایش واقعاً من را تکان داد.
3. ** ( استعاری – فرهنگی ) :**
گاهی برای بیان تأثیر عاطفی یا روانی شدید: �من را تکان داد� یا �من را به لرزه انداخت�.
- - -
🔸 مترادف ها:
- در انگلیسی، *rock me* اغلب در موسیقی بلوز، راک و پاپ استفاده می شود.