1. Rock 'n' roll music was largely co-opted from the blues.
[ترجمه گوگل]موسیقی راک اند رول تا حد زیادی از موسیقی بلوز انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]موسیقی راک اند رول تا حد زیادی از افسردگی پیروی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موسیقی راک اند رول تا حد زیادی از افسردگی پیروی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Give me good old-fashioned rock 'n' roll any day!
[ترجمه گوگل]هر روز به من راک اند رول خوب قدیمی بدهید!
[ترجمه ترگمان]هر روز راک اند رول رو بهم بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر روز راک اند رول رو بهم بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hadn't Mark heard that cooking was the new rock 'n' roll?
[ترجمه گوگل]آیا مارک نشنیده بود که آشپزی راک اند رول جدید است؟
[ترجمه ترگمان]مگه مارک نشنیده بود که اون اشپزی راک اند رول؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مگه مارک نشنیده بود که اون اشپزی راک اند رول؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Rock 'n' roll has got nothing on these African rhythms.
[ترجمه گوگل]راک اند رول چیزی در این ریتم های آفریقایی ندارد
[ترجمه ترگمان]راک اند رول هیچ چیزی در این ریتم های آفریقایی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راک اند رول هیچ چیزی در این ریتم های آفریقایی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. With the invention of the electric guitar, rock 'n' roll was born.
[ترجمه گوگل]با اختراع گیتار الکتریک، راک اند رول متولد شد
[ترجمه ترگمان]با اختراع گیتار الکتریک، راک n به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با اختراع گیتار الکتریک، راک n به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was rock 'n' roll that originally inspired me to become a musician.
[ترجمه گوگل]این راک اند رول بود که در ابتدا الهام بخش من شد تا نوازنده شوم
[ترجمه ترگمان]این موسیقی راک اند رول بود که در ابتدا الهام بخش من برای تبدیل شدن به یک موسیقی دان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موسیقی راک اند رول بود که در ابتدا الهام بخش من برای تبدیل شدن به یک موسیقی دان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This is solid rock 'n' roll played with attitude.
[ترجمه گوگل]این راک اند رول محکمی است که با نگرش اجرا می شود
[ترجمه ترگمان]این یک راک اند رول با طرز برخورد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک راک اند رول با طرز برخورد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Elvis was widely called the king of Rock 'n' Roll.
[ترجمه گوگل]الویس را به طور گسترده ای پادشاه راک اند رول می نامیدند
[ترجمه ترگمان]الویس به طور گسترده پادشاه راک اند رول خوانده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الویس به طور گسترده پادشاه راک اند رول خوانده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A Killers-style rock 'n' roll summer festival look could include a stacked heel at the end of a pair of skinny black jeans.
[ترجمه گوگل]ظاهر فستیوال تابستانی راک اند رول به سبک Killers می تواند شامل یک پاشنه روی هم در انتهای یک شلوار جین مشکی تنگ باشد
[ترجمه ترگمان]یک نگاه فستیوال تابستانی راک در تابستان می تواند شامل یک پاشنه جمع شده در انتهای یک شلوار جین سیاه استخوانی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نگاه فستیوال تابستانی راک در تابستان می تواند شامل یک پاشنه جمع شده در انتهای یک شلوار جین سیاه استخوانی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Style: Rock 'n' roll, half-tucked Ts, shoulder-pads, short shorts, always with camera remote or cigarette in hand.
[ترجمه گوگل]سبک: راک اند رول، تی اس های نیمه جمع شده، پدهای شانه ای، شورت کوتاه، همیشه با کنترل از راه دور دوربین یا سیگار در دست
[ترجمه ترگمان]سبک: راک اند رول، نیم -، پدهای shoulder، شورت کوتاه، همیشه با ریموت دوربین یا سیگار در دست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سبک: راک اند رول، نیم -، پدهای shoulder، شورت کوتاه، همیشه با ریموت دوربین یا سیگار در دست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Messengers from beyond rock 'n' roll, they are creating the most original, expressive and musically interesting sounds being heard in pop music.
[ترجمه گوگل]پیام رسان هایی فراتر از راک اند رول، بدیع ترین، رساترین و از نظر موسیقی جالب صداهایی را که در موسیقی پاپ شنیده می شود، خلق می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها که از فراتر از راک اند رول خارج می شوند، the و original صداهای موسیقی پاپ را که در موسیقی پاپ شنیده می شود، ایجاد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها که از فراتر از راک اند رول خارج می شوند، the و original صداهای موسیقی پاپ را که در موسیقی پاپ شنیده می شود، ایجاد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Some of the best moments in "Hail! Hail! Rock 'n' Roll" are between Keith Richards and Chuck Berry.
[ترجمه گوگل]برخی از بهترین لحظات در "Hail! Hail! Rock 'n' Roll" بین کیت ریچاردز و چاک بری است
[ترجمه ترگمان]برخی از بهترین لحظات \" درود! درود! راک اند رول \" بین کیت ریچاردز و چاک بری قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از بهترین لحظات \" درود! درود! راک اند رول \" بین کیت ریچاردز و چاک بری قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Killers-style rock 'n' roll summer festival look could include a stacked heel at the end of a pair of skinny black jeans.
[ترجمه گوگل]ظاهر جشنواره تابستانی راک اند رول به سبک Killers می تواند شامل یک پاشنه انباشته در انتهای یک شلوار جین مشکی تنگ باشد
[ترجمه ترگمان]یک نگاه فستیوال تابستانی ۲۰۰۸ می تواند شامل یک پاشنه جمع شده در انتهای یک شلوار جین سیاه لاغر باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نگاه فستیوال تابستانی ۲۰۰۸ می تواند شامل یک پاشنه جمع شده در انتهای یک شلوار جین سیاه لاغر باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This is basically boomer rock 'n' roll and more recent music out of Nashville made for boomers.
[ترجمه گوگل]این اساساً راک اند رول و موسیقی جدیدتر از نشویل است که برای افراد پررونق ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]این در اصل، راک اند رول و موسیقی جدیدی است که از نشویل برای این نسل ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این در اصل، راک اند رول و موسیقی جدیدی است که از نشویل برای این نسل ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Now we're going to turn back the clock with some rock 'n' roll from the 1950s.
[ترجمه گوگل]اکنون میخواهیم ساعت را با راک اند رول دهه 1950 به عقب برگردانیم
[ترجمه ترگمان]حالا ما می خواهیم ساعت را با مقداری صخره از دهه ۱۹۵۰ باز کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا ما می خواهیم ساعت را با مقداری صخره از دهه ۱۹۵۰ باز کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید