1. A robin was pecking at crumbs on the ground.
[ترجمه گوگل]رابین در حال نوک زدن به خرده های روی زمین بود
[ترجمه ترگمان]یک سینه سرخ به خرده های روی زمین نوک می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The horseman came up to Robin Hood, brandishing his sword.
[ترجمه گوگل]سوارکار به سمت رابین هود آمد و شمشیر خود را به اهتزاز درآورد
[ترجمه ترگمان]مرد اسب سوار به سمت رابین هود آمد و شمشیرش را در هوا تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Robin Hood had no scruples about robbing the rich to give to the poor.
[ترجمه گوگل]رابین هود در مورد دزدی از ثروتمندان هیچ ابهامی نداشت تا به فقرا بدهد
[ترجمه ترگمان]رابین هود هیچ وسواس نداشت که از پولدارها دزدی کند و به فقرا بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Never in his life had Robin ailed before.
[ترجمه گوگل]رابین در زندگی خود هرگز قبلاً بیمار نشده بود
[ترجمه ترگمان]تا حالا هیچ وقت نشده بود که رابین درد داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The children were playing at Batman and Robin.
[ترجمه گوگل]بچه ها در بتمن و رابین بازی می کردند
[ترجمه ترگمان]بچه ها توی فیلم بتمن و رابین بازی میکردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Robin decided to remortgage his house to pay off his debts.
[ترجمه گوگل]رابین تصمیم گرفت برای پرداخت بدهی هایش خانه اش را دوباره رهن کند
[ترجمه ترگمان]رابین تصمیم گرفت خونه ش رو ترک کنه تا debts رو پرداخت کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Robin Hood asked to be buried where his arrow landed.
[ترجمه گوگل]رابین هود خواست که او را در جایی دفن کنند که تیرش فرود آمد
[ترجمه ترگمان]رابین هود از او خواست که در همان جایی که تیر فرود آمده بود دفن شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Robin Hood was an outlaw who lived in the forest and stole from the rich to give to the poor.
[ترجمه گوگل]رابین هود یاغی بود که در جنگل زندگی می کرد و از ثروتمندان دزدی می کرد تا به فقرا بدهد
[ترجمه ترگمان]رابین هود یک یاغی بود که در جنگل زندگی می کرد و از ثروتمندان جدا شد تا به فقرا بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He gave Robin a mildly quizzical glance.
[ترجمه گوگل]او به رابین نگاهی متعجبانه انداخت
[ترجمه ترگمان]نگاه mildly به رابین انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A robin was hopping around on the path.
[ترجمه گوگل]یک رابین در مسیر می چرخید
[ترجمه ترگمان]یک سینه سرخ روی جاده جست وخیز می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The robin carols from the treetops its loud, hearty strain.
[ترجمه گوگل]رابین از بالای درختان صدای بلند و دلچسب خود را می خواند
[ترجمه ترگمان]آوای رابین از نوک درختان بلند شد، از ته دل و از ته دل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Was Robin Hood a historical figure?
[ترجمه گوگل]آیا رابین هود یک شخصیت تاریخی بود؟
[ترجمه ترگمان]رابین هود یه شخصیت تاریخی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Robin didn't feel good about herself as a person.
[ترجمه گوگل]رابین احساس خوبی نسبت به خودش به عنوان یک شخص نداشت
[ترجمه ترگمان]رابین احساس خوبی نسبت به خودش نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Did you sign that round robin that was sent to the manager this week?
[ترجمه گوگل]آیا آن دوربردی که این هفته برای مدیر ارسال شده بود را امضا کردید؟
[ترجمه ترگمان]اون نامه رو که هفته پیش مدیر برنامه بود رو امضا کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Robin is a difficult child; you've said so yourself often enough .
[ترجمه گوگل]رابین بچه سختی است به اندازه کافی خودت این را گفته ای
[ترجمه ترگمان]رابین بچه سختیه، تو به اندازه کافی خودت گفتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید