1. In 165 Christopher Wren, assisted by Robert Boyle, developed techniques to isolate veins in dogs and carried out many studies of the effects of injecting substances into the dogs.
[ترجمه گوگل]در سال 165، کریستوفر رن، با کمک رابرت بویل، تکنیکهایی را برای جداسازی رگها در سگها توسعه داد و مطالعات زیادی در مورد تأثیرات تزریق مواد به سگها انجام داد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۶۵، کریستوفر رن، با کمک رابرت بویل، تکنیک های توسعه یافته برای جدا کردن veins در سگ ها را توسعه داد و مطالعات فراوانی در مورد اثرات تزریق مواد به سگ ها انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۶۵، کریستوفر رن، با کمک رابرت بویل، تکنیک های توسعه یافته برای جدا کردن veins در سگ ها را توسعه داد و مطالعات فراوانی در مورد اثرات تزریق مواد به سگ ها انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The English natural philosopher ROBERT BOYLE carried out pioneering oceanographic measurements on temperature, salinity, pressure, and depth.
[ترجمه گوگل]رابرت بویل، فیلسوف طبیعی انگلیسی، اندازه گیری های اقیانوس شناسی پیشگامانه ای را در مورد دما، شوری، فشار و عمق انجام داد
[ترجمه ترگمان]رابرت بویل، فیلسوف طبیعی انگلیسی، اندازه گیری های اقیانوس شناسی pioneering را در مورد دما، شوری، فشار و عمق انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابرت بویل، فیلسوف طبیعی انگلیسی، اندازه گیری های اقیانوس شناسی pioneering را در مورد دما، شوری، فشار و عمق انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Robert Boyle, for one, voiced the question of "Whether the colour of the hair or feathers of the recipient animal. . . will be changed into that of the emittent?"
[ترجمه گوگل]رابرت بویل، برای اولین بار، این سوال را مطرح کرد که "آیا رنگ مو یا پرهای حیوان گیرنده به رنگ ساطع کننده تغییر خواهد کرد؟"
[ترجمه ترگمان]رابرت بویل برای یکی از آن ها این سوال را مطرح کرد که \"چه رنگ مو و یا پره ای یک حیوان گیرنده، به این رنگ تبدیل خواهد شد؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابرت بویل برای یکی از آن ها این سوال را مطرح کرد که \"چه رنگ مو و یا پره ای یک حیوان گیرنده، به این رنگ تبدیل خواهد شد؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They believed that Robert Boyle formulated the modern definition of element in The Sceptical Chemist thus Boyle established chemistry as science.
[ترجمه گوگل]آنها معتقد بودند که رابرت بویل در کتاب شیمیدان شکاک تعریف مدرن عنصر را فرموله کرده است، بنابراین بویل شیمی را به عنوان علم معرفی کرد
[ترجمه ترگمان]آن ها معتقد بودند که رابرت بویل تعریفی مدرن از آلمان را در شیمی Sceptical فرموله کرده است، بنابراین بویل شیمی را به عنوان علم تاسیس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها معتقد بودند که رابرت بویل تعریفی مدرن از آلمان را در شیمی Sceptical فرموله کرده است، بنابراین بویل شیمی را به عنوان علم تاسیس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. What Robert Boyle (1627-169 gave in his Sceptical Chymist (166 is not, as is commonly said, a modern definition of a chemical element, but a traditional definition of a chemical element.
[ترجمه گوگل]آنچه رابرت بویل (1627-169) در کیمیست شکاک خود ارائه کرد (166، همانطور که معمولاً گفته می شود، یک تعریف مدرن از یک عنصر شیمیایی نیست، بلکه یک تعریف سنتی از یک عنصر شیمیایی است
[ترجمه ترگمان]چیزی که رابرت بویل (۱۶۲۷ - ۱۶۹)به Sceptical Chymist (۱۶۶)داد، یک تعریف مدرن از یک عنصر شیمیایی است، بلکه یک تعریف سنتی از یک عنصر شیمیایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که رابرت بویل (۱۶۲۷ - ۱۶۹)به Sceptical Chymist (۱۶۶)داد، یک تعریف مدرن از یک عنصر شیمیایی است، بلکه یک تعریف سنتی از یک عنصر شیمیایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Francis Bacon, Robert Boyle, and Isaac Newton in England; and other early physical scientists.
[ترجمه گوگل]فرانسیس بیکن، رابرت بویل و آیزاک نیوتن در انگلستان و دیگر دانشمندان اولیه فیزیکی
[ترجمه ترگمان]فرانسیس بیکن، رابرت بویل، و اسحاق نیوتن در انگلستان؛ و دیگر دانشمندان علوم فیزیکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرانسیس بیکن، رابرت بویل، و اسحاق نیوتن در انگلستان؛ و دیگر دانشمندان علوم فیزیکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. C Robert Boyle suggested that some fire particles must have been trapped in the calx, thus making it heavier.
[ترجمه گوگل]رابرت بویل پیشنهاد کرد که برخی از ذرات آتش باید در کالکس به دام افتاده باشند، بنابراین آن را سنگینتر میکنند
[ترجمه ترگمان]سی رابرت بویل پیشنهاد کرد که برخی از ذرات آتش باید در the به دام افتاده باشند و در نتیجه سنگین تر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سی رابرت بویل پیشنهاد کرد که برخی از ذرات آتش باید در the به دام افتاده باشند و در نتیجه سنگین تر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And thus it might have remained, but for Robert Boyle, a rich well-connected Englishman, who was interested in alchemy but embarrassed by his interest.
[ترجمه گوگل]و بنابراین ممکن است باقی بماند، اما برای رابرت بویل، یک انگلیسی ثروتمند با روابط خوب، که به کیمیاگری علاقه مند بود اما از علاقه خود خجالت زده بود
[ترجمه ترگمان]و در نتیجه ممکن بود باقی بماند، اما برای رابرت بویل، یک انگلیسی ثروتمند که به کیمیاگری علاقمند بود، اما از علاقه اش به کیمیاگری دل بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و در نتیجه ممکن بود باقی بماند، اما برای رابرت بویل، یک انگلیسی ثروتمند که به کیمیاگری علاقمند بود، اما از علاقه اش به کیمیاگری دل بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Men like Christopher Wren, Thomas Willis, and Robert Boyle soon began injecting dogs with a variety of fluids—water, milk, beer, wine, opium—in order to test Harvey's claims.
[ترجمه گوگل]مردانی مانند کریستوفر رن، توماس ویلیس و رابرت بویل به زودی شروع به تزریق مایعات مختلف به سگ ها کردند - آب، شیر، آبجو، شراب، تریاک - تا ادعاهای هاروی را آزمایش کنند
[ترجمه ترگمان]مردانی مانند کریستوفر رن، تامس ویلیس و رابرت بویل به زودی با انواع مایعات - آب، شیر، آبجو، شراب و تریاک به تزریق سگ ها پرداختند تا ادعاهای هاروی را بیازماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردانی مانند کریستوفر رن، تامس ویلیس و رابرت بویل به زودی با انواع مایعات - آب، شیر، آبجو، شراب و تریاک به تزریق سگ ها پرداختند تا ادعاهای هاروی را بیازماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It was the basis of exploring nature in an objective manner. The best minds dedicated themselves to this critical pursuit: Galilei, Robert Boyle, Ren?
[ترجمه گوگل]این اساس کاوش در طبیعت به شیوه ای عینی بود بهترین ذهن ها خود را وقف این پیگیری انتقادی کردند: گالیله، رابرت بویل، رن؟
[ترجمه ترگمان]این اساس کشف طبیعت به شیوه ای عینی بود بهترین ذهن خود را وقف این تعقیب بحرانی کرد: گالیلئو، رابرت بویل، رن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اساس کشف طبیعت به شیوه ای عینی بود بهترین ذهن خود را وقف این تعقیب بحرانی کرد: گالیلئو، رابرت بویل، رن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But suddenly Britain was full of physicists –there was Robert Hooke, Robert Boyle –and even some people not called Robert, like Isaac Newton.
[ترجمه گوگل]اما ناگهان بریتانیا پر از فیزیکدانان شد - رابرت هوک، رابرت بویل - و حتی برخی از افرادی که رابرت نامیده نمیشوند، مانند اسحاق نیوتن
[ترجمه ترگمان]اما ناگهان بریتانیا پر از فیزیکدان شد - رابرت هوک، رابرت بویل، و حتی برخی از مردم رابرت را، مانند اسحاق نیوتن، نام گذاری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما ناگهان بریتانیا پر از فیزیکدان شد - رابرت هوک، رابرت بویل، و حتی برخی از مردم رابرت را، مانند اسحاق نیوتن، نام گذاری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Locke's medical studies eventually led him to an interest in chemistry, a fascination that was soon reinforced by an acquaintance with the scientist Robert Boyle.
[ترجمه گوگل]مطالعات پزشکی لاک در نهایت او را به علاقه مندی به شیمی سوق داد، شیفتگی که به زودی با آشنایی با دانشمند رابرت بویل تقویت شد
[ترجمه ترگمان]مطالعات پزشکی لاک، در نهایت او را به یک علاقه به شیمی تبدیل کرد، اشتیاقی که به زودی با آشنایی با دانشمند رابرت بویل، تقویت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطالعات پزشکی لاک، در نهایت او را به یک علاقه به شیمی تبدیل کرد، اشتیاقی که به زودی با آشنایی با دانشمند رابرت بویل، تقویت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Locke's participation in modern scientific advances was largely the result of his close ties with Robert Boyle.
[ترجمه گوگل]مشارکت لاک در پیشرفت های علمی مدرن عمدتاً نتیجه روابط نزدیک او با رابرت بویل بود
[ترجمه ترگمان]مشارکت لاک در پیشرفت های علمی مدرن تا حد زیادی ناشی از روابط نزدیک او با رابرت بویل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشارکت لاک در پیشرفت های علمی مدرن تا حد زیادی ناشی از روابط نزدیک او با رابرت بویل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید