rob peter to pay paul


از ریش کندن و به سبیل چسباندن، از یکی قرض گرفتن و دین خود را به دیگری پس دادن

جمله های نمونه

1. Rob Peter to pay Paul.
[ترجمه Morteza Eslmn] معادل فارسی "هَشتَم گرو نُهَمه"
|
[ترجمه گوگل]راب پیتر به پول پول
[ترجمه ترگمان]راب پیتر را وادار به پرداخت پول کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Government spending on education has not increased. Some areas have improved, but only as a result of robbing Peter to pay Paul.
[ترجمه گوگل]هزینه های دولت برای آموزش و پرورش افزایش نیافته است برخی از مناطق بهبود یافته اند، اما تنها در نتیجه دزدی از پیتر برای پرداخت پول به پل
[ترجمه ترگمان]هزینه های دولت بر تحصیل افزایش یافته است بعضی از مناطق بهبود پیدا کرده اند، اما فقط به عنوان نتیجه ای از سرقت پیتر برای پرداخت پول
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Taking money out of the hospital's budget for this is simply robbing Peter to pay Paul.
[ترجمه گوگل]برداشتن پول از بودجه بیمارستان برای این کار صرفاً دزدی از پیتر برای پرداخت پول به پل است
[ترجمه ترگمان]پول درآوردن از بودجه بیمارستان برای این کار فقط دزدیدن پیتر برای پرداخت پول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Sometimes he was moving money from one account to another, robbing Peter to pay Paul.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات او پول را از یک حساب به حساب دیگر منتقل می کرد و پیتر را دزدی می کرد تا پول پول را پرداخت کند
[ترجمه ترگمان]گاهی پول را از یک حساب به دیگری منتقل می کرد و از پیتر دزدی می کرد تا به پل پول بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. For example, one contributor argued that mainstream funding for Whiterock College was a case of robbing Peter to pay Paul.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، یکی از مشارکت کنندگان استدلال کرد که تأمین مالی جریان اصلی برای کالج Whiterock موردی از سرقت پیتر برای پرداخت پول به پل است
[ترجمه ترگمان]برای مثال، یکی از contributor استدلال می کند که بودجه اصلی برای کالج Whiterock یک مورد سرقت از پیتر برای پرداخت پول بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. To rob Peter to pay Paul.
[ترجمه گوگل]دزدی از پیتر برای پرداخت پول
[ترجمه ترگمان]که به پیتر پول بده تا پول پل را بپردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Short of money recently, he could only rob Peter to pay Paul.
[ترجمه گوگل]او اخیراً با کمبود پول، فقط می‌توانست پیتر را سرقت کند تا پول پول را بپردازد
[ترجمه ترگمان]اخیرا کوتاه پول می توانست به پیتر پول بدهد تا پول پل را بپردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. I don't approve your way that you rob Peter to pay Paul.
[ترجمه گوگل]من راه تو را که پیتر را دزدی می کنی تا پول پول را بدهی، تایید نمی کنم
[ترجمه ترگمان]من روش تو رو قبول نمی کنم که تو پیتر رو بدزدی تا به پل پول بدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Do not rob Peter to pay Paul.
[ترجمه گوگل]برای پرداخت پول به پیتر دستبرد نزنید
[ترجمه ترگمان]از پیتر دزدی نکنید که پول پل را بپردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Do not rob peter to pay paul.
[ترجمه گوگل]برای پرداخت پول به پیتر دستبرد نزنید
[ترجمه ترگمان]از \"پ - - ی - - ت - - ر\" دزدی نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

Rob Peter to pay Paul – meaning take something away from one person to pay another; discharge one debt only to incur another.
قرض گرفتن از یک نفر برای پرداخت به دیگری؛ یک بدهی را فقط برای متحمل شدن بدهی دیگر ادا کردن؛ از یک دست گرفتن و به دست دیگر دادن
...
[مشاهده متن کامل]

Example 1: 👇
An anxious headteacher has told how she was having to rob Peter to pay Paul in a bid to try to balance the books at her school.
یک مدیر مضطرب گفته که چطور باید از یکی قرض می گرفته و بدهی دیگری را می داده تا بتونه کتاب های مدرسه ش رو تأمین بکنه.
Example 2: 👇
Mainstream funding for the college was a case of robbing Peter to pay Paul, reducing the budget all around for other colleges.
جریان اصلی بودجه برای دانشکده و کاهش بودجه ی سایر دانشکده ها شبیه به قرض گرفتن از یکی و پرداخت بدهیِ دیگری بود.
Example 3: 👇
Sometimes he was moving money from one account to another, robbing Peter to pay Paul.
گاهی اوقات او پول را از یک حساب به حساب دیگر منتقل می کرد. از این دست می گرفت و به دست دیگر می داد.
Example 4: 👇
CARL: You want your own wife kidnapped?
JERRY: Yah.
CARL: My point is, you pay the ransom—what eighty thousand bucks?—I mean, you give us half the ransom, forty thousand, you keep half. It's like robbing Peter to ply Paul.
* Fargo - Screenplay: Ethan Coen and Joel Coen
کارل: می خوای ما، بعنوان آدم رباها، برات همسرت رو بدزدیم، درسته؟
جری: آره.
کارل: حرف من اینه که شما پول آزاد سازی رو اول میدی - مثلا اگه هشتاد هزار دلار باشه، نصف پول رو به ما میدی، چهل هزار، نصف دیگه رو نگه میداری. مثل اینکه قرض می گیری تا بِدِهیت رو بِدی.
گفتگوی انتخابی: از فیلنامه ی فیلمِ #فارگو#*
فیلنامه: ایتان کوئن و جوئل کوئن

rob peter to pay paul
از کیسه خلیفه بخشیدن
از کسی قرض بگیرید که قرض دیگران را پرداخت کنید.

بپرس