1. The taxi drew up in front of the Riviera Club.
[ترجمه گوگل]تاکسی جلوی باشگاه ریویرا ایستاد
[ترجمه ترگمان]تاکسی جلوی باشگاه ریوی را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاکسی جلوی باشگاه ریوی را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Violent storms wreaked havoc on the French Riviera, leaving three people dead and dozens injured.
[ترجمه گوگل]طوفان های سهمگین در ریویرا فرانسه ویرانی به بار آورد و سه کشته و ده ها زخمی برجای گذاشت
[ترجمه ترگمان]طوفان های شدید به \"ریوی فرانسه\" منجر شد و سه نفر کشته و ده ها نفر زخمی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوفان های شدید به \"ریوی فرانسه\" منجر شد و سه نفر کشته و ده ها نفر زخمی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She is sampling gastronomic delights along the Riviera.
[ترجمه گوگل]او در امتداد ریویرا از لذت های خوراکی استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]در ریوی (ریوی)زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ریوی (ریوی)زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They rented a villa on the French Riviera.
[ترجمه گوگل]آنها یک ویلا در ریویرا فرانسه اجاره کردند
[ترجمه ترگمان]یک ویلا در ریوی French اجاره کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک ویلا در ریوی French اجاره کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This area is known as the' Cornish Riviera '.
[ترجمه گوگل]این منطقه به "ریویرا کورنیش" معروف است
[ترجمه ترگمان]این ناحیه به \"Riviera Cornish\" معروف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ناحیه به \"Riviera Cornish\" معروف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Spring comes early to the Riviera and it made Modigliani, always sensitive to change, more restless than ever.
[ترجمه گوگل]بهار زود به ریویرا می رسد و مودیلیانی را که همیشه نسبت به تغییر حساس است، بی قرارتر از همیشه کرد
[ترجمه ترگمان]\" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \"به\" ریوی \" (Riviera)می آید و در پی او به وجود آمد، که همیشه به تغییر، بی قراری بیش از همیشه، حساس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \" \"به\" ریوی \" (Riviera)می آید و در پی او به وجود آمد، که همیشه به تغییر، بی قراری بیش از همیشه، حساس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Riviera is going through what a lot of us go through, I guess.
[ترجمه گوگل]حدس میزنم ریویرا در حال گذراندن چیزی است که بسیاری از ما تجربه میکنیم
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم: ریوی را باید از طریق بسیاری از ما بگذرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم: ریوی را باید از طریق بسیاری از ما بگذرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A holiday condominium on the Riviera.
[ترجمه گوگل]کاندومینیوم تعطیلات در ریویرا
[ترجمه ترگمان]یک مجموعه مسکونی در ریوی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مجموعه مسکونی در ریوی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It was the sizzling unofficial capital of the Riviera, and she loved it because it was so alive.
[ترجمه گوگل]این شهر پایتخت غیر رسمی ریویرا بود و او آن را دوست داشت زیرا بسیار زنده بود
[ترجمه ترگمان]این مرکز غیر رسمی ریوی (sizzling ریوی)بود، و او آن را دوست می داشت، زیرا زنده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مرکز غیر رسمی ریوی (sizzling ریوی)بود، و او آن را دوست می داشت، زیرا زنده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I've changed my mind about the Riviera. I do like it after all.
[ترجمه گوگل]من نظرم را در مورد ریویرا تغییر داده ام من آن را پس از همه دوست دارم
[ترجمه ترگمان]نظرم در مورد ریوی را عوض کردم به هر حال از آن خوشم می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نظرم در مورد ریوی را عوض کردم به هر حال از آن خوشم می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wasn't the weather good on the Riviera?
[ترجمه گوگل]آیا هوا در ریویرا خوب نبود؟
[ترجمه ترگمان]آب و هوا در ریوی خوب نبود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آب و هوا در ریوی خوب نبود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He'd be on the Riviera by now, bearing all those heavy Sabatini responsibilities.
[ترجمه گوگل]او در حال حاضر در ریویرا بوده و تمام آن مسئولیت های سنگین ساباتینی را بر دوش می کشد
[ترجمه ترگمان]او اکنون در ریوی بود و همه این مسئولیت سنگین را بر عهده داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اکنون در ریوی بود و همه این مسئولیت سنگین را بر عهده داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Rain was so persistent in 1930 at Riviera that par was broken exactly once.
[ترجمه گوگل]باران در سال 1930 در ریویرا چنان پایدار بود که دقیقاً یک بار همتراز آن شکسته شد
[ترجمه ترگمان]رین چنان در سال ۱۹۳۰ در ریوی بود که دقیقا یک بار شکسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رین چنان در سال ۱۹۳۰ در ریوی بود که دقیقا یک بار شکسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Inspector Rose had returned to the Riviera, though hardly in such comfort as the Princess.
[ترجمه گوگل]بازرس رز به ریویرا بازگشته بود، هرچند به سختی در راحتی مانند شاهزاده خانم
[ترجمه ترگمان]بازرس رز به Riviera بازگشته بود، با این که به ندرت شاهزاده خانم ماریا را تسلی می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازرس رز به Riviera بازگشته بود، با این که به ندرت شاهزاده خانم ماریا را تسلی می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید