1. And billboards promoting movies deemed violent or risque have their share of critics.
[ترجمه گوگل]و بیلبوردهایی که فیلمهایی را تبلیغ میکنند که خشونتآمیز یا خطرناک تلقی میشوند، سهم خود را از منتقدان دارند
[ترجمه ترگمان]و بیلبوردهای تبلیغاتی که به عنوان خشونت یا ناشایسته تلقی می شوند سهم خود از منتقدان را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و بیلبوردهای تبلیغاتی که به عنوان خشونت یا ناشایسته تلقی می شوند سهم خود از منتقدان را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Flamboyant drop-dead designs vary from risque bare-as-you-dare creations to the latest gold and lurex numbers.
[ترجمه گوگل]طرحهای پر زرق و برق دراپدد از خلاقیتهای بیمصرف تا جدیدترین اعداد طلایی و لورکس متفاوت است
[ترجمه ترگمان]طراحی های ناشی از سقوط شعله مد روز به روز متفاوت هستند - به عنوان کسی که به نظر شما، به آخرین تولید طلا و lurex منجر خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طراحی های ناشی از سقوط شعله مد روز به روز متفاوت هستند - به عنوان کسی که به نظر شما، به آخرین تولید طلا و lurex منجر خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Taking her cue from some of MADONNA's more risque antics, it was pure raunch from the outset, which saw the star sporting a sexy circus mistress's uniform.
[ترجمه گوگل]با توجه به برخی از بازی های مضحک تر مدونا، از همان ابتدا، این ستاره یک لباس سکسی معشوقه سیرک پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]با در نظر گرفتن برخی از حرکات مسخره آمیز (Madonna)، این بازی از ابتدا خالص بود، که این ستاره را دید که یک معشوقه جذاب و جذاب سیرک را تماشا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با در نظر گرفتن برخی از حرکات مسخره آمیز (Madonna)، این بازی از ابتدا خالص بود، که این ستاره را دید که یک معشوقه جذاب و جذاب سیرک را تماشا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. "With Alison, it's a little bit more risque, " he said.
[ترجمه گوگل]او گفت: "با آلیسون، این کمی خطرناک تر است "
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" با آلیسون، این کمی ناشایسته است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" با آلیسون، این کمی ناشایسته است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. 'And despite her risque stage appearances, she insisted she is still single: 'I don't know enough men and I'm quite isolated.
[ترجمه گوگل]و علیرغم حضور پرمخاطرهاش در صحنه، او اصرار داشت که هنوز مجرد است: «من مردان کافی را نمیشناسم و کاملاً منزوی هستم
[ترجمه ترگمان]و با وجود ظاهر risque، او اصرار کرد که هنوز مجرد است: من به اندازه کافی مرد نیستم و کاملا منزوی هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و با وجود ظاهر risque، او اصرار کرد که هنوز مجرد است: من به اندازه کافی مرد نیستم و کاملا منزوی هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. So in addition to keeping your friends' risque pictures and comments off of your profile, be cautious about whom you friend and when.
[ترجمه گوگل]بنابراین علاوه بر اینکه عکسها و نظرات خطرناک دوستانتان را از نمایه خود دور نگه دارید، مراقب باشید با چه کسی و در چه زمانی دوست هستید
[ترجمه ترگمان]بنابراین علاوه بر نگاه داشتن دوستان و نظرات تان از پروفایل شما، مراقب باشید که درباره چه کسی و چه زمانی دوست شما باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین علاوه بر نگاه داشتن دوستان و نظرات تان از پروفایل شما، مراقب باشید که درباره چه کسی و چه زمانی دوست شما باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The result is a production decidedly more risque than the typical Peking opera, with plenty of wine guzzling, pelvic thrusts and shirtless male dancers.
[ترجمه گوگل]نتیجه تولیدی است که به طور قطع خطرناکتر از اپرای معمولی پکن است، با مقدار زیادی شراب، فشارهای لگنی و رقصندگان مرد بدون پیراهن
[ترجمه ترگمان]نتیجه، تولید قطعا more از اپرای معمولی پکن، با مقدار زیاد شراب، لگن لگن و بدون پیراهن بدون پیراهن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه، تولید قطعا more از اپرای معمولی پکن، با مقدار زیاد شراب، لگن لگن و بدون پیراهن بدون پیراهن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It may be risque or a more tame form of praise, depending on her body language toward you.
[ترجمه گوگل]بسته به زبان بدن او نسبت به شما، ممکن است این تمجید خطرناک یا یک شکل ساده تر از تمجید باشد
[ترجمه ترگمان]ممکن است با بسته به زبان بدنی او نسبت به شما، این سبک و یا شکل ظاهری رام شدنی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است با بسته به زبان بدنی او نسبت به شما، این سبک و یا شکل ظاهری رام شدنی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In fact the campaign, in which her modesty is protected by strategically placed lion cubs, was deemed to risque for the city of Venice and removed after complaints.
[ترجمه گوگل]در واقع این کمپین، که در آن تولههای شیر دارای موقعیت استراتژیک از عفت او محافظت میکنند، برای شهر ونیز خطرناک تلقی شد و پس از شکایت حذف شد
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، این مبارزه که در آن فروتنی وی از لحاظ راهبردی از نظر استراتژیک محافظت می شود، برای شهر ونیز نامناسب تلقی می شود و پس از شکایت برداشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، این مبارزه که در آن فروتنی وی از لحاظ راهبردی از نظر استراتژیک محافظت می شود، برای شهر ونیز نامناسب تلقی می شود و پس از شکایت برداشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Naked News, which features anchors and reporters who disrobe during newscasts, launched its risque take on current affairs in Japan.
[ترجمه گوگل]برهنه نیوز، که مجریان و خبرنگارانی را که در طول پخش اخبار لباس خود را از تن در میآورند، نمایش میدهد، رویکرد خطرناک خود را در مورد امور جاری در ژاپن منتشر کرد
[ترجمه ترگمان]اخبار عریان، که anchors و گزارشگران را نشان می دهد که در طی newscasts، در جریان امور جاری در ژاپن شرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اخبار عریان، که anchors و گزارشگران را نشان می دهد که در طی newscasts، در جریان امور جاری در ژاپن شرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The bartender says "Only if what you show me ain't risque. "
[ترجمه گوگل]ساقی می گوید: "فقط اگر چیزی که به من نشان می دهی خطرناک نباشد "
[ترجمه ترگمان]متصدی بار می گوید: \" فقط اگر چیزی که به من نشان می دهید از اعتبار کمتری برخوردار نباشد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متصدی بار می گوید: \" فقط اگر چیزی که به من نشان می دهید از اعتبار کمتری برخوردار نباشد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. "How to Get Rid of Cellulite" is his first collaboration with Warner Brothers and will not disappoint fans of his earlier work, with its risque dialogue and funny songs.
[ترجمه گوگل]"چگونه از شر سلولیت خلاص شویم" اولین همکاری او با برادران وارنر است و با دیالوگ های خطرناک و آهنگ های خنده دار، طرفداران کارهای قبلی او را ناامید نخواهد کرد
[ترجمه ترگمان]\"چگونه از شر Cellulite خلاص شویم\" اولین هم کاری او با برادران وارنر است و طرفداران کاره ای نخستش را با گفتگوی ناشایسته و آهنگ های مضحک اش ناامید نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"چگونه از شر Cellulite خلاص شویم\" اولین هم کاری او با برادران وارنر است و طرفداران کاره ای نخستش را با گفتگوی ناشایسته و آهنگ های مضحک اش ناامید نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Kiss is on loan to a Margate gallery from the Tate, where it arrived in 1955 and has scarcely raised an eyebrow — but for years it was considered too risque to display outside the capital.
[ترجمه گوگل]بوسه در گالری مارگیت از تیت به امانت است، جایی که در سال 1955 وارد شد و به ندرت ابرویی را بالا برد - اما برای سالها نمایش آن در خارج از پایتخت بسیار خطرناک تلقی میشد
[ترجمه ترگمان]این بوسه در حال وام دادن به گالری Margate از تیت، که در سال ۱۹۵۵ به آنجا رسید و به سختی یک ابرویش را بالا برد - اما سال ها در نظر گرفته شد تا خارج از پایتخت نمایش داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بوسه در حال وام دادن به گالری Margate از تیت، که در سال ۱۹۵۵ به آنجا رسید و به سختی یک ابرویش را بالا برد - اما سال ها در نظر گرفته شد تا خارج از پایتخت نمایش داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The hectic social schedule gave him a fresh lease of life and he entertained visitors with crisp anecdotes, risque jokes and renditions of old music hall songs.
[ترجمه گوگل]برنامه اجتماعی شلوغ به او روح تازه ای بخشید و بازدیدکنندگان را با حکایات واضح، جوک های خطرناک و اجرای آهنگ های قدیمی موزیک هال سرگرم کرد
[ترجمه ترگمان]برنامه اجتماعی گیج کننده زندگی تازه ای به او می داد و از میهمانان با حکایات crisp، لطیفه های بی مزه و بازخوانی آهنگ های قدیمی تالار موسیقی لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برنامه اجتماعی گیج کننده زندگی تازه ای به او می داد و از میهمانان با حکایات crisp، لطیفه های بی مزه و بازخوانی آهنگ های قدیمی تالار موسیقی لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید