rise to the occasion


از فرصت استفاده کردن، حق چیزی را ادا کردن، خوب از عهده برآمدن، کار خود را خوب انجام دادن، از عهده ی برخورد با چیزی بر آمدن

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: to deal successfully with a difficult situation.

جمله های نمونه

1. We are calling on all our employees to rise to the occasion and become more efficient and productive.
[ترجمه كريستين] ما از همه ى کارکنان خود خواستاریم که وظایف خود را به نحو احسنت انجام داده ومُولٍدتر و کارامدتر شوند.
|
[ترجمه گوگل]ما از همه کارمندان خود می خواهیم که به این مناسبت برسند و کارآمدتر و سازنده تر شوند
[ترجمه ترگمان]ما از همه کارمندان خود می خواهیم تا به این موقعیت صعود کنند و کارآمدتر و productive شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. You can use this as a time to rise to the occasion and be noticed.
[ترجمه گوگل]شما می توانید از این به عنوان زمانی استفاده کنید تا به موقعیت خود برسید و مورد توجه قرار بگیرید
[ترجمه ترگمان]می توانید از این به عنوان یک زمان برای رسیدن به موقعیت استفاده کنید و متوجه شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Athletes with disabilities must rise to the occasion just like their Olympic counterparts.
[ترجمه گوگل]ورزشکاران دارای معلولیت باید درست مانند همتایان المپیکی خود به این موقعیت برسند
[ترجمه ترگمان]ورزش کاران دارای معلولیت باید درست مانند همتایان المپیک خود به این موقعیت برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. You can't rise to the occasion. Just getting started seems impossible.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید به این مناسبت برخیزید فقط شروع کردن غیر ممکن به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]تو نمی توانی به این موقعیت ارتقا پیدا کنی به نظر غیرممکن میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The question is whether the world's leaders can rise to the occasion.
[ترجمه گوگل]سوال این است که آیا رهبران جهان می توانند به این مناسبت برسند؟
[ترجمه ترگمان]سوال این است که آیا رهبران جهان می توانند به این مناسبت قیام کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The champion is known to rise to the occasion.
[ترجمه گوگل]قهرمان شناخته شده است که به این مناسبت می رسد
[ترجمه ترگمان]مشهور است که قهرمان به این مناسبت ارتقا پیدا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Do you have the confidence with rise to the occasion and take order with interior problems on your job.
[ترجمه گوگل]آیا با توجه به شرایط و مشکلات داخلی در کار خود اعتماد به نفس دارید؟
[ترجمه ترگمان]آیا به این مناسبت اعتماد به نفس دارید و با مشکلات داخلی در شغل خود نظم و ترتیب می دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. He is now experienced enough to rise to the occasion.
[ترجمه گوگل]او اکنون به اندازه کافی با تجربه است که بتواند به این موقعیت برسد
[ترجمه ترگمان]او در حال حاضر به اندازه کافی تجربه دارد که به این موقعیت برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. You can depend on him to rise to the occasion, if need be.
[ترجمه گوگل]در صورت لزوم، می‌توانید به او اعتماد کنید تا به این موقعیت برسد
[ترجمه ترگمان]اگر لازم باشد، می توانید روی او حساب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. We must rise to the occasion to win this game.
[ترجمه گوگل]ما باید برای پیروزی در این بازی در موقعیت مناسب قرار بگیریم
[ترجمه ترگمان]ما باید به این موقعیت برسیم که این بازی رو ببریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. You can't rise to the occasion.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید به این مناسبت برخیزید
[ترجمه ترگمان]تو نمی توانی به این موقعیت ارتقا پیدا کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. As I say, it is the chorus which too often fails to rise to the occasion.
[ترجمه گوگل]همانطور که من می گویم، این گروه کر است که اغلب به این مناسبت نمی رسد
[ترجمه ترگمان]همان طور که می گویم، این the است که غالبا نمی تواند به این مناسبت افزایش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Devastated by her husband's death, she was uncertain she could rise to the occasion.
[ترجمه گوگل]او که از مرگ شوهرش ویران شده بود، مطمئن نبود که بتواند به این موقعیت دست یابد
[ترجمه ترگمان]با توجه به مرگ شوهرش، او مطمئن بود که می تواند به این موقعیت برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. No doubt when money is required in the future Long Riston residents will rise to the occasion once more.
[ترجمه گوگل]بدون شک زمانی که در آینده به پول نیاز است ساکنان لانگ ریستون یک بار دیگر به این مناسبت خواهند رسید
[ترجمه ترگمان]بدون شک وقتی نیاز است که پول در آینده به ساکنان آتی برسد، بار دیگر به این موقعیت صعود خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• excel, be appropriate for the position

پیشنهاد کاربران

بر مشکلات فائق آمدن
This phrase is used to describe someone who performs exceptionally well in a difficult or challenging situation. It implies that the person is able to handle the pressure and excel.
عملکرد فوق العاده ای در یک موقعیت دشوار یا چالش برانگیز داشتن.
...
[مشاهده متن کامل]

به این معنی که فرد قادر به تحمل فشار و برتری است.
مثال؛
For instance, if someone is nervous about giving a presentation, you might say, “I know you’ll rise to the occasion and impress everyone. ”
In a sports context, a commentator might say, “He always rises to the occasion and delivers when it matters most. ”
A teacher might encourage their students by saying, “This is your chance to shine. Rise to the occasion and show what you’re capable of. ”

تا تنور داغ است، چسباندن
از پس چیزی برآمدن
خود را بالا کشیدن
�اصطلاح� ( طبق تعریف دیکشنری آکسفورد ) عملکردی بهتر از حد انتظار داشتن/به نمایش گذاشتن
از عهده چیزی برآمدن، To rise to the challenge

بپرس