1. the golf ball rimmed the hole
گوی گلف دور سوراخ چرخ زد.
2. Wild flowers and grasses rimmed the little pond.
[ترجمه گوگل]گلهای وحشی و علفها حوضچهی کوچک را دور زده بودند
[ترجمه ترگمان]گل های وحشی و علف ها در اطراف برکه کوچک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گل های وحشی و علف ها در اطراف برکه کوچک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His eyes were rimmed with fatigue.
[ترجمه گوگل]چشمانش از خستگی پر شده بود
[ترجمه ترگمان]چشمانش از خستگی در حدقه می چرخید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چشمانش از خستگی در حدقه می چرخید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The golf ball rimmed the cup for a while and fell at last into the hole.
[ترجمه گوگل]توپ گلف مدتی لبه فنجان را گرفت و در نهایت در سوراخ افتاد
[ترجمه ترگمان]توپ گلف برای مدتی دور فنجان جدول شد و عاقبت به درون سوراخ افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توپ گلف برای مدتی دور فنجان جدول شد و عاقبت به درون سوراخ افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The plates and glassware were rimmed with gold.
[ترجمه گوگل]بشقاب ها و ظروف شیشه ای با طلا پوشانده شده بودند
[ترجمه ترگمان]بشقاب ها و ظروف شیشه ای را با قاب طلایی دور انداخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بشقاب ها و ظروف شیشه ای را با قاب طلایی دور انداخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The glass was rimmed with sugar.
[ترجمه گوگل]لبه لیوان با شکر پر شده بود
[ترجمه ترگمان]شیشه پر از شکر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیشه پر از شکر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Gold rimmed spectacles bit deep into the bridge of his nose.
[ترجمه گوگل]عینک طلایی به عمق پل بینی اش خورد
[ترجمه ترگمان]عینکی با قاب طلایی به کف بینی اش چسبیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عینکی با قاب طلایی به کف بینی اش چسبیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Her eyes were rimmed with black.
[ترجمه گوگل]چشمانش پر از مشکی بود
[ترجمه ترگمان]چشمانش سیاه شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چشمانش سیاه شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Rimmed by a waist-high balustrade, the garden sheers down some twenty feet.
[ترجمه گوگل]باغ با یک نرده بلند تا کمر، حدود بیست فوت پایین میآید
[ترجمه ترگمان]rimmed از روی نرده های بلندی که از کمر به پایین آویخته شده بود چند متر ارتفاع داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]rimmed از روی نرده های بلندی که از کمر به پایین آویخته شده بود چند متر ارتفاع داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Trees rimmed the pool.
[ترجمه گوگل]درختان حاشیه استخر را گرفته بودند
[ترجمه ترگمان]درختان در کنار استخر معلق بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درختان در کنار استخر معلق بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The wall is rimmed with razor wire; guards, dressed in camouflage, stand watch.
[ترجمه گوگل]دیوار با سیم تیغ لبه دار شده است نگهبانان، لباس های استتار، نگهبان ایستاده اند
[ترجمه ترگمان]دیوار با سیم های ریش تراش، نگهبانان، لباس پوشیده و نگهبانی آویزان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیوار با سیم های ریش تراش، نگهبانان، لباس پوشیده و نگهبانی آویزان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And Francie's collar, she saw, was rimmed with dirt and his neck was filthy.
[ترجمه گوگل]و یقه فرانسی، دید، پر از خاک بود و گردنش کثیف بود
[ترجمه ترگمان]و یقه francie را دید که دور گردنش را گرد گرفته بود و گردنش کثیف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و یقه francie را دید که دور گردنش را گرد گرفته بود و گردنش کثیف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Her eyes were rimmed with the price of traversing oceans,(Sentence dictionary) the jump of time zones.
[ترجمه گوگل]چشمانش پر شده بود از بهای عبور از اقیانوس ها، (فرهنگ جمله ها) پرش مناطق زمانی
[ترجمه ترگمان]چشم او با قیمت گذشتن از اقیانوس ها، (فرهنگ لغت میانی)، پرش از مناطق زمانی به کار گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چشم او با قیمت گذشتن از اقیانوس ها، (فرهنگ لغت میانی)، پرش از مناطق زمانی به کار گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But his dark rimmed glasses and old fashioned looks belie a career spent one step ahead.
[ترجمه گوگل]اما عینکهای تیره و ظاهر قدیمیاش نشان میدهد که یک قدم جلوتر از این حرفه بوده است
[ترجمه ترگمان]اما عینک دسته dark و ظاهر قدیمی او یک قدم در پیش روی هم گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما عینک دسته dark و ظاهر قدیمی او یک قدم در پیش روی هم گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Mountains rimmed the valley.
[ترجمه گوگل]کوه ها دره را احاطه کرده بودند
[ترجمه ترگمان]از دره دور شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دره دور شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید