1. I never know who has right of way at this junction.
[ترجمه گوگل]من هرگز نمی دانم چه کسی در این تقاطع حق تقدم دارد
[ترجمه ترگمان]من هیچ وقت نمی دونم چه کسی در این تقاطع حق داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Pedestrians have right of way at this turning.
[ترجمه گوگل]عابران پیاده در این پیچ حق تقدم دارند
[ترجمه ترگمان]Pedestrians از این راه حق انتخاب دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The path is not a public right of way .
4. I had right of way at the junction.
5. There is no public right of way across the fields.
[ترجمه گوگل]هیچ حق عبور عمومی در میان میدان ها وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]هیچ حق عمومی برای عبور از این زمینه ها وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Whose right of way is it?
7. It's my right of way, so you should have stopped and let me go.
[ترجمه گوگل]این حق من است، پس باید می ایستید و اجازه می دادید بروم
[ترجمه ترگمان]این کار درست من است، پس باید می ایستاد و اجازه می داد که بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Is there a right of way across these fields?
[ترجمه گوگل]آیا در این زمینه ها حق تقدم وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]آیا راهی برای عبور از این زمین ها هست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. If this happens then the parents have the right of way, so to speak.
[ترجمه گوگل]اگر این اتفاق بیفتد، به اصطلاح، والدین حق تقدم دارند
[ترجمه ترگمان]اگر این اتفاق بیفتد پدر و مادر حق دارند که صحبت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The cab paused at an intersection to give right of way to a car chase.
[ترجمه گوگل]کابین در یک تقاطع مکث کرد تا حق تقدم را به تعقیب و گریز ماشین بدهد
[ترجمه ترگمان]تاکسی در یک تقاطع توقف کرد تا راه رفتن به سمت راست اتومبیل را پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But the path along the river is a right of way, and there's only a token wire in between.
[ترجمه گوگل]اما مسیر در امتداد رودخانه حق تقدم است و فقط یک سیم نماد در بین آن وجود دارد
[ترجمه ترگمان]اما مسیری که در طول رودخانه قرار دارد مسیر درستی است و فقط یک سیم نازکی بین آن وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Private property—no right of way.
13. In crosswalk, pedestrians have the right of way.
[ترجمه گوگل]در خط عابر پیاده، عابران پیاده حق تقدم دارند
[ترجمه ترگمان]در crosswalk، عابران هم حق دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Traffic laws clearly state which vehicles have the right of way.
[ترجمه گوگل]قوانین راهنمایی و رانندگی به وضوح بیان می کند که کدام خودروها حق تقدم دارند
[ترجمه ترگمان]قوانین ترافیکی به روشنی وضع حمل و نقل خودروها را به روشنی بیان می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Vehicles yield to those with the right of way - particularly pedestrians.
[ترجمه گوگل]وسایل نقلیه به کسانی که حق تقدم دارند - به ویژه عابران پیاده تسلیم می شوند
[ترجمه ترگمان]وسایل نقلیه به سمت کسانی که حق پیاده شدن دارند، تسلیم می شوند - به ویژه عابران پیاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید