1. I guess he was off to Riga or more likely some New York fantasy about money, power, and women.
[ترجمه گوگل]من حدس میزنم که او به ریگا رفته بود یا به احتمال زیاد فانتزی نیویورکی در مورد پول، قدرت و زنان داشت
[ترجمه ترگمان]من حدس می زنم که او به ریگا یا به احتمال زیاد یک فانتزی نیویورک در مورد پول، قدرت و زنان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Milda was no longer allowed to live in Riga but had been ordered to do hard physical work on a collective farm.
[ترجمه گوگل]میلدا دیگر اجازه نداشت در ریگا زندگی کند، اما به او دستور داده شده بود که کارهای فیزیکی سخت را در یک مزرعه جمعی انجام دهد
[ترجمه ترگمان]Milda دیگر مجاز نبود در ریگا زندگی کند، ولی به او دستور داده شده بود که در یک مزرعه جمعی کار فیزیکی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The street battles of Vilnius and Riga show a brutal determination to keep the Soviet empire together.
[ترجمه گوگل]نبردهای خیابانی ویلنیوس و ریگا نشان دهنده عزم وحشیانه برای حفظ امپراتوری شوروی است
[ترجمه ترگمان]جنگ های خیابانی ویلنیوس و ریگا یک تصمیم وحشیانه برای حفظ امپراتوری اتحاد جماهیر شوروی به همراه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Lungs and they cough, Porridge Riga lily.
[ترجمه گوگل]ریه و آنها سرفه، فرنی نیلوفر ریگا
[ترجمه ترگمان]ریه ها و ریه ها سرفه می کنند و فرنی می خورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It is generally recognized that Riga has the finest collection of art nouveau buildings in Europe.
[ترجمه گوگل]به طور کلی شناخته شده است که ریگا دارای بهترین مجموعه از ساختمان های هنر نو در اروپا است
[ترجمه ترگمان]به طور کلی مشخص شده است که ریگا بهترین مجموعه از ساختمان های nouveau در اروپا را داراست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Hospitalis is a hospital - themed restaurant in Riga, Latvia, serving food resembling body parts.
[ترجمه گوگل]Hospitalis یک رستوران با موضوع بیمارستان در ریگا، لتونی است که غذاهایی شبیه اعضای بدن سرو می کند
[ترجمه ترگمان]Hospitalis یک رستوران با موضوع بیمارستان در ریگا، لتونی، و غذایی است که شبیه به بخش های بدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Born in Riga, now capital of Latvia, then part of the Russian Empire, he was the first person of Jewish descent to be elected to a prize fellowship at All Souls College, Oxford.
[ترجمه گوگل]او در ریگا، پایتخت کنونی لتونی، که در آن زمان بخشی از امپراتوری روسیه بود، به دنیا آمد، او اولین فرد یهودی تبار بود که به عضویت در کالج آل سولز آکسفورد انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]وی در ریگا، پایتخت لتونی، که در آن زمان بخشی از امپراطوری روسیه بود، زاده شد و اولین فرد یهودی بود که برای دریافت کمک هزینه تحصیلی در کالج ارواح، آکسفورد انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But why the game Riga on the 3 - point, still showed the greatest restoration of life 1 %.
[ترجمه گوگل]اما چرا بازی ریگا در 3 - نقطه، هنوز هم بزرگترین بازسازی زندگی 1٪ را نشان داد
[ترجمه ترگمان]اما چرا این بازی در ۳ مرحله ای ریگا بوجود آمد که هنوز بیش ترین احیای زندگی ۱ % را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The committee held its founding congress in the capital, Riga. Sentence dictionary
[ترجمه گوگل]این کمیته کنگره موسس خود را در پایتخت ریگا برگزار کرد فرهنگ لغت جمله
[ترجمه ترگمان]این کمیته کنگره تاسیس خود را در پایتخت ریگا در دست داشت فرهنگ لغت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Two men tried to hijack a plane on a flight from Riga to Murmansk.
[ترجمه گوگل]دو مرد در پرواز ریگا به مورمانسک سعی کردند هواپیما را ربودند
[ترجمه ترگمان]دو مرد کوشیدند تا هواپیما را در پرواز از ریگا تا Murmansk ربودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I wondered how they would arrange my visa for Riga, but I didn't ask.
[ترجمه گوگل]تعجب کردم که چگونه ویزای من برای ریگا را ترتیب دهند، اما نپرسیدم
[ترجمه ترگمان]در این فکر بودم که چطور visa را برای ریگا تعیین کنند، اما من نپرسیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Could she, by some wild, impossible chance, be the same Mira who had written the postcard from Riga?
[ترجمه گوگل]آیا ممکن است او، به احتمال غیرممکن، همان میرا باشد که کارت پستال را از ریگا نوشته بود؟
[ترجمه ترگمان]آیا ممکن بود که این میرا، تصادفا همان میرا که کارت پستال را از riga نوشته بود، پیدا کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The riding boot he left behind is on display in a Riga museum!
[ترجمه گوگل]چکمه سواری که او پشت سر گذاشته در موزه ریگا به نمایش گذاشته شده است!
[ترجمه ترگمان]چکمه سواری که پشت سر گذاشت در موزه ریگا در معرض نمایش است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. An obituary, with a leading article by Serafomovich, was supposed to be published in 194 commemorating the 20th anniversary of the Treaty of Riga, which ended the Polish-Bolshevik War.
[ترجمه گوگل]قرار بود در سال 194 در یادبود بیستمین سالگرد معاهده ریگا که به جنگ لهستان و بلشویک خاتمه داد، آگهی ترحیم با مقاله ای برجسته از سرافومویچ منتشر شود
[ترجمه ترگمان]در مقاله ای که در مقاله leading نوشته شده بود قرار بود در ۱۹۴ در ۱۹۴ به مناسبت بیستمین سالگرد معاهده ریگا، که به جنگ لهستان - بلشویک پایان داد، منتشر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The bear first hit the headlines last April, when fishermen spotted it drifting into the Gulf of Riga on a floating chunk of ice. The animal disappeared in fog and was feared drowned.
[ترجمه گوگل]این خرس برای اولین بار در آوریل گذشته، زمانی که ماهیگیران متوجه شدند که روی یک تکه یخ شناور به سمت خلیج ریگا می رود، به تیتر اخبار تبدیل شد این حیوان در مه ناپدید شد و بیم آن می رفت که غرق شود
[ترجمه ترگمان]خرس اول آوریل گذشته، هنگامی که ماهیگیران آن را در خلیج ریگا در یک تکه از یخ شناور دیدند، به تی تر اول روزنامه ها رسید حیوان در مه ناپدید شد و از غرق شدن ترسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید