• : تعریف: to endure without much damage. • مترادف: bear, survive, weather, withstand • مشابه: endure
- We rode out the storm.
[ترجمه امین] ما از طوفان جان سالم به در بردیم.
|
[ترجمه گوگل] سوار طوفان شدیم [ترجمه ترگمان] ما از طوفان رد شدیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
جمله های نمونه
1. They often ride out to the mountains when the weather is fine.
[ترجمه گوگل]آنها اغلب در مواقعی که هوا خوب است به کوهستان می روند [ترجمه ترگمان]آن ها اغلب وقتی هوا خوب است به سمت کوه ها می روند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Let's ride out to the mountains while the weather is good.
[ترجمه گوگل]بیایید تا زمانی که هوا خوب است به سمت کوهستان حرکت کنیم [ترجمه ترگمان]وقتی هوا خوب است، بیاید به کوهستان برویم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Many companies did not manage to ride out the recession.
[ترجمه گوگل]بسیاری از شرکت ها نتوانستند از رکود خارج شوند [ترجمه ترگمان]بسیاری از شرکت ها موفق به خروج از رکود اقتصادی نشدند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The ruling party think they can ride out the political storm.
[ترجمه گوگل]حزب حاکم فکر می کند که می تواند از طوفان سیاسی عبور کند [ترجمه ترگمان]حزب حاکم بر این باورند که آن ها می توانند از طوفان سیاسی خارج شوند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Most large companies should be able to ride out the recession.
[ترجمه گوگل]اکثر شرکت های بزرگ باید بتوانند از رکود خارج شوند [ترجمه ترگمان]اکثر شرکت های بزرگ باید بتوانند از رکود خارج شوند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She can ride out this business.
[ترجمه گوگل]او می تواند از این تجارت خارج شود [ترجمه ترگمان]او می تواند از این کار بیرون بیاید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The government is determined to ride out the political storm sparked by its new immigration policy.
[ترجمه گوگل]دولت مصمم است تا از طوفان سیاسی ناشی از سیاست جدید مهاجرتی خود خلاص شود [ترجمه ترگمان]دولت مصمم است که از طوفان سیاسی ناشی از سیاست مهاجرت جدید خود بیرون رود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. This boat is strong enough to ride out any kind of storms.
[ترجمه مظفر موحدنیا] این قایق به قدر کافی استحکام دارد تا هر توفانی را تحمل کند
|
[ترجمه گوگل]این قایق به اندازه کافی قوی است که می تواند هر نوع طوفانی را سوار کند [ترجمه ترگمان]این قایق به اندازه کافی قوی است که هر نوع طوفان ها را براند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The ship managed to ride out the storm.
[ترجمه گوگل]کشتی موفق شد از طوفان خارج شود [ترجمه ترگمان]کشتی با سرعت از میان طوفان به راه افتاد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The new government will ride out the present financial crisis.
[ترجمه گوگل]دولت جدید از بحران مالی کنونی عبور خواهد کرد [ترجمه ترگمان]دولت جدید از بحران مالی کنونی خارج خواهد شد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Do you think we can ride out the recession?
[ترجمه گوگل]به نظر شما آیا می توانیم از رکود خارج شویم؟ [ترجمه ترگمان]آیا شما فکر می کنید که می توانیم از رکود خارج شویم؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The government seem confident that they'll ride out the storm.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد دولت مطمئن است که از طوفان بیرون خواهد آمد [ترجمه ترگمان]دولت مطمئن است که از طوفان بیرون خواهند رفت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It needs to ride out the storms of adverse publicity.
[ترجمه گوگل]باید از طوفان های تبلیغات نامطلوب عبور کند [ترجمه ترگمان]لازم است که طوفان ها را از تبلیغات مضر بیرون بکشید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We could all go for a ride out to Irene's.
[ترجمه گوگل]همه ما می توانستیم برای یک سواری به آیرین برویم [ترجمه ترگمان]همه مون میتونیم بریم به سمت ایرین بریم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Together they ride out into the country.
[ترجمه گوگل]آنها با هم به داخل کشور می روند [ترجمه ترگمان]با هم به روستا می روند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
پیشنهاد کاربران
Phrasal verb : جان سالم به در بردن از خطر جَستن دچار خطر و آسیب نشدن گرفتار نشدن به دردسر نیفتادن به عنوان نمونه : Do they have the financial resources to ride out the recession?
مترادف survive we survived the fire we rode out the fire از آتش سوزی جان سالم به در بردیم