1. Antonio has been riding high ever since he changed his job.
[ترجمه گوگل]آنتونیو از زمانی که شغل خود را تغییر داده است، سوار بر ارتفاع بوده است
[ترجمه ترگمان]انتونیو از آخرین باری که کارش رو عوض کرده بود خیلی پیشرفت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتونیو از آخرین باری که کارش رو عوض کرده بود خیلی پیشرفت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The smaller boat was lighter and rode higher in the water.
[ترجمه گوگل]قایق کوچکتر سبک تر بود و در آب بالاتر می رفت
[ترجمه ترگمان]قایق کوچک تر سبک تر بود و در آب بیشتر حرکت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قایق کوچک تر سبک تر بود و در آب بیشتر حرکت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was riding high in the public opinion polls.
[ترجمه گوگل]او در نظرسنجیهای عمومی بالا بود
[ترجمه ترگمان]او در نظرسنجی های عمومی بسیار بالا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در نظرسنجی های عمومی بسیار بالا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They were still riding high after their election victory.
[ترجمه گوگل]آنها پس از پیروزی در انتخابات همچنان سوار بر سر بلندی بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها هنوز هم پس از پیروزی در انتخابات، هنوز سوار بر اسب بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها هنوز هم پس از پیروزی در انتخابات، هنوز سوار بر اسب بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The moon was riding high in the sky.
[ترجمه گوگل]ماه بر فراز آسمان سوار بود
[ترجمه ترگمان]ماه در آسمان می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماه در آسمان می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We watched the balloon riding high above the fields.
[ترجمه گوگل]ما بالون را که در بالای مزارع بالا میرفت تماشا کردیم
[ترجمه ترگمان]بالن را تماشا کردیم که بالای کشتزارها حرکت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالن را تماشا کردیم که بالای کشتزارها حرکت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Our school team are really riding high after winning the game.
[ترجمه گوگل]تیم مدرسه ما پس از پیروزی در بازی واقعاً سواری بالایی دارد
[ترجمه ترگمان]تیم مدرسه ما واقعا بعد از برنده شدن در این مسابقه سوار بر اسب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیم مدرسه ما واقعا بعد از برنده شدن در این مسابقه سوار بر اسب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The company has been riding high for the last two years, but will their success continue?
[ترجمه گوگل]این شرکت در دو سال گذشته سواری بالایی داشته است، اما آیا موفقیت آنها ادامه خواهد داشت؟
[ترجمه ترگمان]این شرکت دو سال است که سوار بر اسب است، اما آیا موفقیت آن ها ادامه خواهد یافت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت دو سال است که سوار بر اسب است، اما آیا موفقیت آن ها ادامه خواهد یافت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The company is riding high this year.
[ترجمه گوگل]این شرکت در سال جاری در حال صعود است
[ترجمه ترگمان]این شرکت امسال در حال اسب سواری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت امسال در حال اسب سواری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The present rendezvous had been riding high on my chart of dreads. How is that?
[ترجمه گوگل]قرار ملاقات حاضر بر نمودار ترس های من سوار شده بود چگونه است؟
[ترجمه ترگمان]قرار ملاقات فعلی بر روی نقشه من از خطر افتاده بود چطوره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرار ملاقات فعلی بر روی نقشه من از خطر افتاده بود چطوره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Travolta, who is riding high in Hollywood, takes a minor career risk by playing a villain.
[ترجمه گوگل]تراولتا که در هالیوود سواری می کند، با بازی در نقش یک شرور، ریسک شغلی جزئی را می پذیرد
[ترجمه ترگمان]\"تراولتا\"، که در هالیوود به سر می برد، با بازی کردن یک جنایتکار، ریسک شغلی کوچکی را به همراه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"تراولتا\"، که در هالیوود به سر می برد، با بازی کردن یک جنایتکار، ریسک شغلی کوچکی را به همراه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The salary cap was not in place when Jimmy was riding high in Dallas.
[ترجمه گوگل]زمانی که جیمی در دالاس سوار می شد سقف حقوق سر جایش نبود
[ترجمه ترگمان]وقتی جیمی در دالاس بود، کلاه حقوقی سر جایش نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی جیمی در دالاس بود، کلاه حقوقی سر جایش نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The moon rode high, a sixpenny bit of white gold, over the Town Hall tower.
[ترجمه گوگل]ماه بر فراز برج تاون هال سوار شد، یک بیت طلای سفید شش پنی
[ترجمه ترگمان]ماه بالا و پایین می رفت و یک تکه طلا از طلای سفید بر فراز برج تالار شهر می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماه بالا و پایین می رفت و یک تکه طلا از طلای سفید بر فراز برج تالار شهر می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. By the summer of 194 the Allies were riding high.
[ترجمه گوگل]در تابستان 194 متفقین سوار بر ارتفاعات بودند
[ترجمه ترگمان]در تابستان، متفقین در حال سواری بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تابستان، متفقین در حال سواری بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید