1. At Richmond a lot of people got off the train .
[ترجمه گوگل]در ریچموند افراد زیادی از قطار پیاده شدند
[ترجمه ترگمان]در ریچموند خیلی از مردم از قطار پیاده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They live over the river in Richmond.
[ترجمه گوگل]آنها بر روی رودخانه در ریچموند زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها بالای رودخانه ریچموند زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Richmond clinched promotion with a 50-thrashing of Roundhay.
[ترجمه گوگل]ریچموند با 50 کوبیدن Roundhay به تبلیغ رسید
[ترجمه ترگمان]ریچموند با یک شلاق ۵۰ از ریچموند دست به دست هم داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Richmond was quaking with fury.
5. And beech and lime showed dieback in Richmond Park.
[ترجمه گوگل]و راش و آهک در پارک ریچموند خشک شد
[ترجمه ترگمان]و beech و lime در پارک ریچموند نشان دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Richmond: Business activity slowed, and demand declined for temporary workers.
[ترجمه گوگل]ریچموند: فعالیت تجاری کند شد و تقاضا برای کارگران موقت کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]ریچموند: فعالیت تجاری کند شد و تقاضا برای کارگران موقت کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The tardy battle for Richmond yet lingered. Public confidence and public courage rose each day of the delay.
[ترجمه گوگل]نبرد دیرهنگام برای ریچموند هنوز ادامه دارد اعتماد عمومی و شجاعت عمومی هر روز تاخیر افزایش می یافت
[ترجمه ترگمان]نبرد tardy ریچموند هنوز ادامه داشت در هر روز تاخیر اعتماد عمومی و شجاعت مردم افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Richmond Meet is clearly thriving - but how did it manage to survive the lean years?
[ترجمه گوگل]Richmond Meet به وضوح در حال رونق است - اما چگونه توانست در سال های ناب زنده بماند؟
[ترجمه ترگمان]برنامه بازدید از ریچموند به وضوح پر رونق است - اما چگونه توانستند در طول سال های لاغر دوام بیاورند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Richmond Unified turned to certificates of participation, a first cousin of lease-financing, to upgrade the schools.
[ترجمه گوگل]ریچموند یونایتد برای ارتقای مدارس به گواهی مشارکت، پسر عموی اول اجارهای، روی آورد
[ترجمه ترگمان]سهم ریچموند به صورت مشارکت، یکی از بستگان درجه اول تامین مالی اجاره برای ارتقا مدارس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But Richmond, to its great credit, acted.
[ترجمه گوگل]اما ریچموند، به اعتبار خود، عمل کرد
[ترجمه ترگمان]اما ریچموند، به نفع خودش عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Richmond Plan denies certain citizens the opportunity to compete for a fixed percentage of public contracts based solely upon their race.
[ترجمه گوگل]طرح ریچموند از شهروندان خاصی برای رقابت برای درصد ثابتی از قراردادهای عمومی صرفاً بر اساس نژادشان محروم است
[ترجمه ترگمان]برنامه ریچموند افراد خاصی را برای رقابت برای درصد ثابت از قراردادهای دولتی براساس نژاد خود انکار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The major halls in the Richmond building provide excellent venues, particularly for large conferences.
[ترجمه گوگل]سالن های اصلی در ساختمان ریچموند مکان های بسیار خوبی را به خصوص برای کنفرانس های بزرگ فراهم می کنند
[ترجمه ترگمان]سالن های اصلی در ساختمان ریچموند، مکان های عالی، به ویژه برای کنفرانس های بزرگ، فراهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A native of Richmond, he lived much of his adult life bouncing around the West Coast via train or sometimes car.
[ترجمه گوگل]او که بومی ریچموند است، بیشتر دوران بزرگسالی خود را در اطراف ساحل غربی از طریق قطار یا گاهی اوقات ماشین گذرانده است
[ترجمه ترگمان]او که بومی ریچموند بود زندگی بزرگسالی خود را از طریق قطار یا گاهی با ماشین به گردش در ساحل غربی می گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We attended a funeral in Richmond on the first day of school a year ago.
[ترجمه گوگل]یک سال پیش در اولین روز مدرسه در مراسم تدفین در ریچموند شرکت کردیم
[ترجمه ترگمان]ما در یک مراسم تدفین در ریچموند در اولین روز مدرسه در سال پیش شرکت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Circuit Court of Appeals in Richmond to challenge a federal judge's decision last month dismissing her defamation lawsuit against Liddy.
[ترجمه گوگل]دادگاه استیناف منطقه ای در ریچموند برای به چالش کشیدن تصمیم یک قاضی فدرال در ماه گذشته مبنی بر رد شکایت او برای افترا علیه لیدی
[ترجمه ترگمان]دادگاه استیناف حوزه قضایی در ریچموند، ماه گذشته تصمیم قاضی فدرال را به چالش کشید و دادخواست اعاده حیثیت خود را در برابر لیدی نپذیرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید