1. he richly deserves the praises made of him
او کاملا مستحق تعریف هایی است که از او می کنند.
2. Our teacher richly exemplified the use of these words.
[ترجمه گوگل]معلم ما به خوبی استفاده از این کلمات را مثال زد
[ترجمه ترگمان]معلم ما به طور کلی نمونه استفاده از این کلمات را نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معلم ما به طور کلی نمونه استفاده از این کلمات را نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A knight rode on his richly caparisoned steed.
[ترجمه گوگل]شوالیه ای سوار بر اسب غنای خود سوار شد
[ترجمه ترگمان]شوالیه سوار بر اسب richly خود سوار بر اسب می تاخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شوالیه سوار بر اسب richly خود سوار بر اسب می تاخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Coffee steamed in the richly decorated silver pot.
[ترجمه گوگل]قهوه در قابلمه نقره ای با تزئینات بسیار بخارپز شده
[ترجمه ترگمان]قهوه در ظروف نقره تزیین شده به وفور در حال بخار کردن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قهوه در ظروف نقره تزیین شده به وفور در حال بخار کردن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They got the punishment they so richly deserved.
[ترجمه گوگل]آنها مجازاتی را گرفتند که بسیار مستحق آن بودند
[ترجمه ترگمان] اونا مجازاتی رو که لایقش بودن رو گرفتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اونا مجازاتی رو که لایقش بودن رو گرفتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She wore a richly coloured silk dress.
[ترجمه گوگل]او یک لباس ابریشمی رنگارنگ پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]لباس ابریشمی گل دار بزرگی بر تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لباس ابریشمی گل دار بزرگی بر تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The facade of the church is richly decorated in green and white marble.
[ترجمه گوگل]نمای کلیسا با سنگ مرمر سبز و سفید تزئین شده است
[ترجمه ترگمان]نمای خارجی کلیسا کاملا با مرمر سفید و سفید تزئین شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمای خارجی کلیسا کاملا با مرمر سفید و سفید تزئین شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She finally obtained the recognition which she so richly deserved.
[ترجمه گوگل]او سرانجام به رسمیت شناختی دست یافت که بسیار شایسته آن بود
[ترجمه ترگمان]بالاخره توانست تشخیص دهد که او واقعا لایق آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالاخره توانست تشخیص دهد که او واقعا لایق آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Their victory was richly/thoroughly deserved.
[ترجمه گوگل]پیروزی آنها بسیار شایسته/کاملاً شایسته بود
[ترجمه ترگمان]پیروزی آن ها کاملا سزاوار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیروزی آن ها کاملا سزاوار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I was richly rewarded for my trouble.
[ترجمه گوگل]من برای دردسرم پاداش زیادی گرفتم
[ترجمه ترگمان]من به خاطر مشکلات خودم هم پاداش خوبی گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به خاطر مشکلات خودم هم پاداش خوبی گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Every moment of the fashion industry's misery is richly deserved by the designers and magazine poltroons who perpetuate this absurd creation.
[ترجمه گوگل]هر لحظه از بدبختی صنعت مد مستحق طراحان و دست اندرکاران مجلات است که این خلاقیت پوچ را تداوم می بخشند
[ترجمه ترگمان]هر لحظه از بدبختی های صنعت مد به طور حتم به وسیله طراحان و مجله magazine که این خلقت پوچ را جاودانه می کنند، سزاوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر لحظه از بدبختی های صنعت مد به طور حتم به وسیله طراحان و مجله magazine که این خلقت پوچ را جاودانه می کنند، سزاوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She was richly rewarded for all her hard work.
[ترجمه گوگل]او به خاطر تمام زحماتش پاداش زیادی دریافت کرد
[ترجمه ترگمان]او برای تمام کاره ای سخت خود پاداش خوبی گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای تمام کاره ای سخت خود پاداش خوبی گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Many of the scenes in the book are richly comic.
[ترجمه گوگل]بسیاری از صحنه های کتاب بسیار کمیک هستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از صحنه ها در این کتاب خیلی خنده دار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از صحنه ها در این کتاب خیلی خنده دار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Every moment of the fashion industry's misery is richly deserved by the designers and magazine poltroons who perpetuate . . .
[ترجمه گوگل]هر لحظه از بدبختی صنعت مد مستحق طراحان و دست اندرکاران مجلات است که تداوم می بخشند
[ترجمه ترگمان]هر لحظه از بدبختی های صنعت مد به طور گسترده ای به وسیله طراحان و مجله magazine که تداوم را تداوم می بخشند، قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر لحظه از بدبختی های صنعت مد به طور گسترده ای به وسیله طراحان و مجله magazine که تداوم را تداوم می بخشند، قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It was a richly rewarding relationship.
[ترجمه گوگل]این یک رابطه سرشار از پاداش بود
[ترجمه ترگمان]این یک رابطه بسیار پر پاداش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک رابطه بسیار پر پاداش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید