1. Winston Churchill and Richard Nixon were both controversial figures.
[ترجمه گوگل]وینستون چرچیل و ریچارد نیکسون هر دو چهره های جنجالی بودند
[ترجمه ترگمان]وینستون چرچیل و ریچارد نیکسون هر دو چهره های جنجالی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وینستون چرچیل و ریچارد نیکسون هر دو چهره های جنجالی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Richard Nixon, even when he was running against John Kennedy in 1960, took an entirely different view.
[ترجمه گوگل]ریچارد نیکسون، حتی زمانی که در سال 1960 با جان کندی رقابت می کرد، دیدگاهی کاملاً متفاوت داشت
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون، حتی زمانی که در سال ۱۹۶۰ علیه جان کندی کار می کرد، کاملا متفاوت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون، حتی زمانی که در سال ۱۹۶۰ علیه جان کندی کار می کرد، کاملا متفاوت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Richard Nixon repeatedly expressed his exasperation at having to work with an unresponsive bureaucracy.
[ترجمه گوگل]ریچارد نیکسون بارها خشم خود را از کار کردن با یک بوروکراسی بی پاسخ ابراز می کرد
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون به طور مکرر خشم خود را از پرداختن به کار با بروکراسی unresponsive بیان می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون به طور مکرر خشم خود را از پرداختن به کار با بروکراسی unresponsive بیان می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Richard Nixon, the only president forced to resign to avoid impeachment, haunts the Republican party yet.
[ترجمه گوگل]ریچارد نیکسون، تنها رئیس جمهوری که برای اجتناب از استیضاح مجبور به استعفا شد، هنوز حزب جمهوری خواه را آزار می دهد
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون، تنها رئیس جمهوری که مجبور بود استعفا دهد تا از استیضاح اجتناب کند، هنوز به دنبال حزب جمهوری خواه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون، تنها رئیس جمهوری که مجبور بود استعفا دهد تا از استیضاح اجتناب کند، هنوز به دنبال حزب جمهوری خواه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Richard Nixon: A middle child who became known for diplomacy in foreign affairs, among other things.
[ترجمه گوگل]ریچارد نیکسون: فرزند وسطی که از جمله به دلیل دیپلماسی در امور خارجی معروف شد
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون: کودکی وسط که به دیپلماسی در امور خارجی معروف شد، در میان چیزهای دیگر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون: کودکی وسط که به دیپلماسی در امور خارجی معروف شد، در میان چیزهای دیگر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. To court voters, Richard Nixon had ended the inequitable and unpopular draft.
[ترجمه گوگل]برای رأی دهندگان دادگاه، ریچارد نیکسون به پیش نویس ناعادلانه و نامحبوب پایان داده بود
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون برای رای دادن به رای دهندگان به خدمت عادی خود پایان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون برای رای دادن به رای دهندگان به خدمت عادی خود پایان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. President Richard Nixon offered him an ambassadorship when he was in office, but my father said no.
[ترجمه گوگل]پرزیدنت ریچارد نیکسون زمانی که او در سمت ریاست جمهوری بود به او پیشنهاد سفیر داد، اما پدرم گفت نه
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور ریچارد نیکسون، هنگامی که در اداره بود، او را به عنوان رئیس جمهور معرفی کرد، اما پدرم گفت نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور ریچارد نیکسون، هنگامی که در اداره بود، او را به عنوان رئیس جمهور معرفی کرد، اما پدرم گفت نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In 1972 Richard Nixon became the first Republican to win a majority of Catholic votes.
[ترجمه گوگل]در سال 1972 ریچارد نیکسون اولین جمهوری خواه بود که اکثریت آرای کاتولیک ها را به دست آورد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۷۲، ریچارد نیکسون اولین جمهوریخواه بود که اکثریت آرا کاتولیک را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۷۲، ریچارد نیکسون اولین جمهوریخواه بود که اکثریت آرا کاتولیک را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Richard Nixon feared the moral consequences even as he ordered the snooping campaign that led to Watergate.
[ترجمه گوگل]ریچارد نیکسون حتی زمانی که دستور عملیات جاسوسی را داد که به واترگیت منتهی شد، از پیامدهای اخلاقی آن می ترسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون از عواقب اخلاقی می ترسید، حتی هنگامی که دستور داد مبارزات انتخاباتی منجر به واترگیت شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون از عواقب اخلاقی می ترسید، حتی هنگامی که دستور داد مبارزات انتخاباتی منجر به واترگیت شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. When Romney lost to Richard Nixon, Fisher signed on with him.
[ترجمه گوگل]وقتی رامنی به ریچارد نیکسون باخت، فیشر با او قرارداد امضا کرد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که رامنی به ریچارد نیکسون از دست داد، فیشر با او به امضا رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که رامنی به ریچارد نیکسون از دست داد، فیشر با او به امضا رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Richard Nixon, American Republican statesman and 37 th President, was born at Yorba Linda in California.
[ترجمه گوگل]ریچارد نیکسون، دولتمرد جمهوری خواه آمریکا و سی و هفتمین رئیس جمهور آمریکا، در یوربا لیندا در کالیفرنیا به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون، سیاست مدار جمهوریخواه و ۳۷ امین رئیس جمهور آمریکا، در Yorba لیندا در کالیفرنیا به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون، سیاست مدار جمهوریخواه و ۳۷ امین رئیس جمهور آمریکا، در Yorba لیندا در کالیفرنیا به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Nobody had done that since 1960, when Richard Nixon and John Kennedy had several television debates.
[ترجمه گوگل]از سال 1960، زمانی که ریچارد نیکسون و جان کندی چندین مناظره تلویزیونی داشتند، هیچ کس این کار را انجام نداده بود
[ترجمه ترگمان]هیچ کس این کار را از سال ۱۹۶۰ انجام نداده بود، زمانی که ریچارد نیکسون و جان کندی چندین بحث تلویزیونی داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کس این کار را از سال ۱۹۶۰ انجام نداده بود، زمانی که ریچارد نیکسون و جان کندی چندین بحث تلویزیونی داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Richard Nixon ran his staff by stealth.
[ترجمه گوگل]ریچارد نیکسون کارکنان خود را مخفیانه اداره می کرد
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون به طور مخفیانه کارکنان خود را اداره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون به طور مخفیانه کارکنان خود را اداره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Richard Nixon could not have put it better himself.
[ترجمه گوگل]ریچارد نیکسون خودش نمی توانست بهتر از این بیان کند
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون نتوانست آن را بهتر بیان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد نیکسون نتوانست آن را بهتر بیان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In 198 Richard Nixon, Gerald Ford, Carter and Ronald Reagan gathered to discuss policy for the region, prior to leaving for the funeral of the assassinated Egyptian leader Anwar Sadat.
[ترجمه گوگل]در سال 198، ریچارد نیکسون، جرالد فورد، کارتر و رونالد ریگان، پیش از عزیمت به مراسم تشییع جنازه انور سادات، رهبر ترور شده مصر، برای بحث در مورد سیاست منطقه گرد هم آمدند
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۸ ریچارد نیکسون، جرالد فورد، کارتر و رونالد ریگان قبل از ترک انور سادات، رهبر مصر، برای بحث در مورد سیاست منطقه گرد آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۸ ریچارد نیکسون، جرالد فورد، کارتر و رونالد ریگان قبل از ترک انور سادات، رهبر مصر، برای بحث در مورد سیاست منطقه گرد آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید