1. Rhodes is currently rated the top junior player in the country.
[ترجمه گوگل]رودز در حال حاضر به عنوان برترین بازیکن جوان کشور رتبه بندی می شود
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر رودس به عنوان بهترین بازیکن برتر در کشور شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر رودس به عنوان بهترین بازیکن برتر در کشور شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Rhodes boasts 300 days of sunshine a year.
[ترجمه گوگل]رودس دارای 300 روز آفتابی در سال است
[ترجمه ترگمان](رودز به ۳۰۰ روز از آفتاب در سال می بالد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](رودز به ۳۰۰ روز از آفتاب در سال می بالد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Commissioner Rhodes was unavailable for comment.
[ترجمه گوگل]کمیسر رودز برای اظهار نظر در دسترس نبود
[ترجمه ترگمان]کمیسر Rhodes برای اظهار نظر در دسترس نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمیسر Rhodes برای اظهار نظر در دسترس نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Many, like Clinton, studied as Rhodes scholars at Oxford University.
[ترجمه گوگل]بسیاری مانند کلینتون به عنوان محقق رودز در دانشگاه آکسفورد تحصیل کردند
[ترجمه ترگمان]بسیاری مانند کلینتون به عنوان محققان رودز در دانشگاه آکسفورد تحصیل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری مانند کلینتون به عنوان محققان رودز در دانشگاه آکسفورد تحصیل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It was rookie coach, Ray Rhodes, who got the most credit for keeping the team in check.
[ترجمه گوگل]این مربی تازه کار، ری رودز، بود که بیشترین اعتبار را برای کنترل تیم داشت
[ترجمه ترگمان]او یک مربی تازه کار بود، ری رودز که بیش ترین اعتبار را برای این تیم در نظر گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک مربی تازه کار بود، ری رودز که بیش ترین اعتبار را برای این تیم در نظر گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Both Rhodes and Duncan and Goodwin, in their different ways, make it possible to identify some dynamic for change.
[ترجمه گوگل]رودز و دانکن و گودوین، هر دو، به روشهای متفاوت خود، شناسایی پویایی برای تغییر را ممکن میسازند
[ترجمه ترگمان]هر دو رودس و دانکن و گودوین، به روش های مختلف خود، می توانند برخی از پویایی را برای تغییر شناسایی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو رودس و دانکن و گودوین، به روش های مختلف خود، می توانند برخی از پویایی را برای تغییر شناسایی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Location Situated on the north east coast or Rhodes between Faliraki and Lindos.
[ترجمه گوگل]موقعیت مکانی در ساحل شمال شرقی یا رودس بین فالیراکی و لیندوس واقع شده است
[ترجمه ترگمان]مکانی که در ساحل شمال شرقی یا رودس قرار دارد بین Faliraki و Lindos قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مکانی که در ساحل شمال شرقی یا رودس قرار دارد بین Faliraki و Lindos قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But if Rhodes hasn't set the world on fire with his batting, he certainly has with his fielding.
[ترجمه گوگل]اما اگر رودز با ضربات خود دنیا را به آتش نکشیده است، مطمئناً با میدان دادن خود آتش زده است
[ترجمه ترگمان]اما اگر رودس با ضربه زدن به جهان، جهان را آتش نزده باشد، او به طور قطع رابطه خود را با میدان بازی حفظ کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما اگر رودس با ضربه زدن به جهان، جهان را آتش نزده باشد، او به طور قطع رابطه خود را با میدان بازی حفظ کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. These Rhodes lay like clockwork, though of course they all have a poor period, a sort of resting period.
[ترجمه گوگل]این رودس مانند ساعت قرار گرفته اند، البته همه آنها دوره ضعیفی دارند، نوعی دوره استراحت
[ترجمه ترگمان]این رودس مانند عقربه ساعت کار می کرد، هر چند که آن ها دوره سختی داشتند، نوعی دوره استراحت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رودس مانند عقربه ساعت کار می کرد، هر چند که آن ها دوره سختی داشتند، نوعی دوره استراحت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This was no idle threat from Rhodes, whose sole focus is winning.
[ترجمه گوگل]این هیچ تهدید بیهوده ای از رودز نبود، زیرا تنها تمرکزش برنده شدن است
[ترجمه ترگمان]این هیچ تهدید idle از جانب رودس نیست، که تنها تمرکز آن برنده شدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این هیچ تهدید idle از جانب رودس نیست، که تنها تمرکز آن برنده شدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And in terms of entertainment value, Rhodes is fantastic.
[ترجمه گوگل]و از نظر ارزش سرگرمی، رودز فوق العاده است
[ترجمه ترگمان]و از لحاظ ارزش سرگرمی، رودس فوق العاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و از لحاظ ارزش سرگرمی، رودس فوق العاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. As it turned out, Rhodes had made the save.
[ترجمه گوگل]همانطور که معلوم شد، رودز سیو را انجام داده بود
[ترجمه ترگمان]وقتی معلوم شد، رودس save را جبران کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی معلوم شد، رودس save را جبران کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You should have seen the beach at Rhodes last summer.
[ترجمه گوگل]تابستان گذشته باید ساحل رودس را می دیدید
[ترجمه ترگمان]تو باید تابستان گذشته در رودس ساحل را می دیدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو باید تابستان گذشته در رودس ساحل را می دیدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Rhodes was rated as the top high-school player in the country.
[ترجمه گوگل]رودز به عنوان برترین بازیکن دبیرستانی در کشور رتبه بندی شد
[ترجمه ترگمان]رودس به عنوان بهترین بازیکن دبیرستان در کشور شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رودس به عنوان بهترین بازیکن دبیرستان در کشور شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید