1. she drinks the waters for rheumatism
برای (درمان) رماتیسم آب معدنی می نوشد.
2. she is a martyr to her rheumatism
او از رماتیسم رنج می برد.
3. Arthritis and rheumatism are prominent crippling diseases.
[ترجمه گوگل]آرتریت و روماتیسم از بیماری های فلج کننده برجسته هستند
[ترجمه ترگمان]ورم مفاصل و روماتیسم در معرض بیماری های فلج کننده و فلج کننده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I was laid up in bed with acute rheumatism.
[ترجمه گوگل]من با روماتیسم حاد روی تخت خوابیده بودم
[ترجمه ترگمان]رماتیسم سختی در بس تر بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The inhabitants are predisposed to rheumatism by the damp climate.
[ترجمه گوگل]ساکنان به دلیل آب و هوای مرطوب مستعد ابتلا به روماتیسم هستند
[ترجمه ترگمان]ساکنین آن به رماتیسم مبتلا به آب و هوای مرطوب مستعد روماتیسم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He has an uphill battle against rheumatism.
[ترجمه گوگل]او مبارزه سختی با روماتیسم دارد
[ترجمه ترگمان]او مبارزه ای دشوار علیه روماتیسم در پیش دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Cold weather plays the devil with my rheumatism.
[ترجمه گوگل]هوای سرد با روماتیسم من شیطان بازی می کند
[ترجمه ترگمان]این هوای سرد شیطان را با رماتیسم من بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He moved very slowly because he suffered from rheumatism.
[ترجمه گوگل]چون از رماتیسم رنج می برد خیلی آهسته حرکت می کرد
[ترجمه ترگمان]او به آرامی حرکت می کرد چون از رماتیسم رنج می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He is cured of rheumatism.
10. And there's a bit of rheumatism in my right shoulder and arm which is something of a nuisance.
[ترجمه گوگل]و مقداری روماتیسم در شانه و بازوی راست من وجود دارد که چیزی آزاردهنده است
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، رماتیسم در شانه راستم است که چیزی از آزار دهنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She's a martyr to rheumatism.
12. Anyone who suffers from rheumatism, arthritis, backache, cramp or sore joints would feel immediate relief.
[ترجمه گوگل]هرکسی که از روماتیسم، آرتریت، کمردرد، گرفتگی یا درد مفاصل رنج میبرد، احساس تسکین فوری میکند
[ترجمه ترگمان]هر کسی که از روماتیسم، ورم مفاصل، ورم مفاصل، مفاصل و یا درد مفاصل رنج می برد، احساس آسودگی آنی خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Surgery: Chronic articular rheumatism joint deformation disease, arthritis, neuralgia, back pain, frozen shoulders.
[ترجمه گوگل]جراحی: بیماری تغییر شکل مفصل روماتیسم مفصلی مزمن، آرتریت، نورالژی، کمردرد، شانه های یخ زده
[ترجمه ترگمان]جراحی: روماتیسم مزمن، بیماری تغییر شکل مفاصل، ورم مفاصل، ورم مفاصل، درد کمر، شانه های منجمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Formic perfectness and OK treat kind of rheumatism?
[ترجمه گوگل]فرمیک کمال و OK نوع روماتیسم را درمان می کند؟
[ترجمه ترگمان]روماتیسم و این جور رماتیسم را درمان کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید