rhetorical question

/rəˈtɔːrɪkl̩ˈkwest͡ʃən//rɪˈtɒrɪkl̩ˈkwest͡ʃən/

پرسش بی نیاز به پاسخ، پرسش بدیهی (مثلا: کیست که به آب نیاز نداشته باشد؟)، مسئله مربوط بمعانی بیان، سوالی که برای تسجیل موضوعی بشود مثل اینکه بگوییم کیست که وطنش رادوست نداشته باشد

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a question to which no answer is required, used to make a point or have an effect.

جمله های نمونه

1. A rhetorical question, but asked with deep feeling.
[ترجمه گوگل]یک سوال بلاغی، اما با احساس عمیق پرسیده شد
[ترجمه ترگمان]سوال بدیعی بود، اما با احساس عمیقی پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The rhetorical question rightly goes unanswered, and the following paragraph consigns the missio unmourned to the shades.
[ترجمه گوگل]این پرسش بلاغی به درستی بی پاسخ می ماند و پاراگراف زیر مأموریت را بدون سوگواری به سایه می اندازد
[ترجمه ترگمان]سوال rhetorical به درستی بی پاسخ می ماند، و پاراگراف زیر the missio را به سایه می رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. That is not a rhetorical question.
[ترجمه گوگل]این یک سوال بلاغی نیست
[ترجمه ترگمان]این سوال بدیعی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. His critics even smile in anticipation of a rhetorical question meeting with a devastating reply.
[ترجمه گوگل]منتقدان او حتی در انتظار یک جلسه پرسش بلاغی با پاسخ ویرانگر لبخند می زنند
[ترجمه ترگمان]منتقدان او حتی به پیش بینی یک جلسه پرسش نامه با پاسخی ویرانگر لبخند می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. This is a rhetorical question, implying no person is like God.
[ترجمه گوگل]این یک سوال بلاغی است، به این معنی که هیچ شخصی شبیه خدا نیست
[ترجمه ترگمان]این یه سوال rhetorical که نشون میده هیچ آدمی مثل خدا نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Can you turn the declarative sentence into a rhetorical question?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید جمله اظهاری را به یک سؤال بلاغی تبدیل کنید؟
[ترجمه ترگمان]میشه این جمله رو به یه سوال بدیهی تبدیل کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. It was just a rhetorical question.
[ترجمه گوگل]این فقط یک سوال بلاغی بود
[ترجمه ترگمان]این فقط یه سوال بدیهی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Specific heuristic teaching techniques contain questioning, rhetorical question, inquiring, contrasting, discussing and debating techniques.
[ترجمه گوگل]تکنیک‌های تدریس اکتشافی خاص شامل تکنیک‌های پرسش، پرسش بلاغی، پرسشگری، تقابل، بحث و مناظره است
[ترجمه ترگمان]تکنیک های ویژه آموزش اکتشافی شامل پرسشگری، پرسش بدیعی، تحقیق، بررسی، بحث و بحث در مورد تکنیک های بحث و بحث است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. That's not a rhetorical question.
[ترجمه گوگل]این یک سوال بلاغی نیست
[ترجمه ترگمان]این سوال انحرافی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. He grimaced slightly, obviously expecting no answer to his rhetorical question.
[ترجمه گوگل]او ظاهراً منتظر پاسخی برای سؤال لفاظی خود بود، کمی اخم کرد
[ترجمه ترگمان]او اخم کرد و ظاهرا انتظار جواب سوال rhetorical را نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. "Why do these things always happen to me?" is a rhetorical question.
[ترجمه گوگل]"چرا این چیزها همیشه برای من اتفاق می افتد؟" یک سوال بلاغی است
[ترجمه ترگمان]\"چرا این چیزها همیشه برای من اتفاق می افتد؟\" سوال بدیعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. 'Don't you care what I do?' he asked, but it was a rhetorical question.
[ترجمه گوگل]آیا برایت مهم نیست که من چه کار می کنم؟ او پرسید، اما این یک سوال بلاغی بود
[ترجمه ترگمان]برات مهم نیست که من چی کار می کنم؟ سوال بدیعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The fourth part is the Kirgiz proverb rhetoric feature. The common rhetoric forms are simile, analogy, hyperbole, metonymy, comparison, dualization and rhetorical question.
[ترجمه گوگل]قسمت چهارم ویژگی بلاغی ضرب المثل قرقیزی است اشکال رایج بلاغی عبارتند از تشبیه، قیاس، هذل، کنایه، مقایسه، دوگانه سازی و پرسش بلاغی
[ترجمه ترگمان]بخش چهارم یک ویژگی معانی بیان است قالب های رایج معانی بیان، قیاس، تشبیه، اغراق، مقایسه، dualization و سو استفاده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. I'm sorry, I did not reply because I thought it was a rhetorical question!
[ترجمه گوگل]ببخشید جواب ندادم چون فکر کردم سوال بلاغی بود!
[ترجمه ترگمان]متاسفم، من جواب ندادم، چون فکر می کردم سوال بدیعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• question whose answer is clear, question that was asked solely for the purpose of making an impression

پیشنهاد کاربران

تاکید به یک مفهوم
a question, asked in order to make a statement, that does not expect an answer
استفهام انکاری یا پرسش بلاغی گونه ای آرایه ادبی است که در قالب یک پرسش، موضوعی را مطرح می کند بی آنکه صرفاً به دنبال پاسخ مشخصی برای پرسش اصلی باشد. اگرچه استفهام انکاری از دیدگاه زبانی، پرسش به شمار می آیند، اما از آنجا که گاه با بیان پرسش، موضوعی از پیش مشخص و اعلام می شود ( برای نمونه، پاسخ آن پرسش در خود صورت پرسش نهفته باشد ) ، همیشه نیاز به گذاشتن علامت سؤال در جلوی استفهام انکاری نیست. در بسیاری موارد، استفهام انکاری برای آغاز یک گفتگو یا جلب توجه برای آنکه شنونده پیام را متوجه شود، به کار می رود. برای نمونه، جمله هوا سرد نشده است؟ در خود پیام سرد شدن هوا را پنهان دارد.
...
[مشاهده متن کامل]

نمونه ای رایج از استفهام انکاری، آیا تاکنون شده است کاری را درست انجام دهی؟ است که در آن در واقع دیدگاه شخص دوم درباره هوش و استعداد طرف مقابل بیان می شود و نه پرسشی مستقیم برای دانستن پاسخ.
"Why do these things always happen to me?" is a rhetorical question.
تعدای مثال دیگر برای روشن شدن مفهوم عبارت؛
Do you really think that’s a good idea?
Is the sky blue?
Can you imagine a world without music?
Who doesn’t love a good cup of coffee?
Are you really going to wear that?

منابع• https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/rhetorical-question• https://en.wikipedia.org/wiki/Rhetorical_question
استفهام انکاری / پرسش تاکیدی
پرسش بلاغی؛ در برخی مواضع، تجاهل العارف
استفهام انکاری یا پرسش بلاغی گونه ای آرایه ادبی است که در قالب یک پرسش، موضوعی را مطرح می کند بی آنکه صرفاً به دنبال پاسخ مشخصی برای پرسش اصلی باشد. اگرچه استفهام انکاری از دیدگاه زبانی، پرسش به شمار می آیند، اما از آنجا که گاه با بیان پرسش، موضوعی از پیش مشخص و اعلام می شود ( برای نمونه، پاسخ آن پرسش در خود صورت پرسش نهفته باشد ) ، همیشه نیاز به گذاشتن علامت سؤال در جلوی استفهام انکاری نیست
...
[مشاهده متن کامل]

A rhetorical question is a question someone asks without expecting an answer. The question might not have an answer, or it might have an obvious answer.
sometimes these questions are asked to punch up a point. If the answer is glaringly obvious, it will make that answer stand out. Sometimes it's used to persuade someone. Other times, it's used for literary effect

سوال استفهامی
به این معنی که گوینده معنی سوال خود را میداند اما برای کنایه آن را به کار می برد.
پرسشِ تامل بر انگیز
استفهام انکاری

بپرس