rhetor


(یونان و روم باستان)، معلم معانی بیان

جمله های نمونه

1. The rhetor cleared his throat, folded his gloved hands across his chest, and began speaking.
[ترجمه گوگل]سخنور گلویش را صاف کرد، دستان دستکشش را روی سینه‌اش جمع کرد و شروع به صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]The سینه اش را صاف کرد، دستکش را روی سینه اش گذاشت و شروع به صحبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. In order for rhetoric to be effective, the rhetor, writer or speaker, needs to consider the functional needs of and cooperate with his audience.
[ترجمه گوگل]برای مؤثر بودن بلاغت، سخنور، نویسنده یا گوینده باید نیازهای کارکردی مخاطبان خود را در نظر گرفته و با آنها همکاری کند
[ترجمه ترگمان]به منظور موثر بودن، rhetor، نویسنده یا سخنگو، باید نیازهای عملکردی و هم کاری را با مخاطبین خود در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. In fact, from the perspective of rhetoric, a teacher is a typical rhetor and his student is his audience.
[ترجمه گوگل]در واقع از منظر بلاغت، معلم یک سخنور نمونه است و شاگردش مخاطبان او هستند
[ترجمه ترگمان]در واقع، از دیدگاه معانی بیان، معلم یک معلم عادی است و دانش آموز او مخاطب او است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. He listened to the rhetor in silence, feeling from everything he said that his ordeal was soon to begin.
[ترجمه گوگل]او در سکوت به سخنور گوش داد و از هر آنچه او گفت احساس کرد که به زودی مصیبت او آغاز خواهد شد
[ترجمه ترگمان]به سکوت گوش فرا داد، و از هر چیزی که گفته بود به زودی شروع می شود، احساس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. A hieroglyph, " said the rhetor, "is the name given to a symbol of some object, imperceptible to the senses and possessing qualities similar to those of the symbol.
[ترجمه گوگل]خطاب گفت هیروگلیف نامی است که به نمادی از یک شیء داده می شود که برای حواس نامحسوس است و دارای ویژگی هایی شبیه به نماد است
[ترجمه ترگمان]the می گوید: \" A، نامی است که به نماد یک شی داده می شود، که به حواس محسوس و دارای خصوصیاتی مشابه با نماد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Meanwhile, it points out, from a rhetorical angle, that deliberately applying the change of the word order will create unique rhetor. . .
[ترجمه گوگل]ضمناً از منظر بلاغی اشاره می‌کند که اعمال عمدی تغییر ترتیب کلمات، بلاغت منحصر به فردی ایجاد می‌کند
[ترجمه ترگمان]در عین حال، از زاویه rhetorical اشاره می کند که به عمد اعمال تغییر کلمه، rhetor منحصر به فرد را ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. In order for rhetoric to be effective, the rhetor, writer or speaker, needs to consider the functional needs of and c. . .
[ترجمه گوگل]برای اینکه بلاغت مؤثر واقع شود، سخنور، نویسنده یا گوینده، باید نیازهای کارکردی و ج
[ترجمه ترگمان]به منظور موثر بودن، the، نویسنده یا سخنگو، باید نیازهای عملکردی و c را در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس