1. pray with reverence
با فروتنی نماز کن (دعا کن).
2. even strangers showed reverence toward the old professor
حتی غریبه ها استاد پیر را تکریم می کردند.
3. he attained great reverence among the merchants
در میان بازرگانان عزت و احترام زیادی به دست آورد.
4. to hold in reverence
مورد تکریم قرار دادن
5. he made a slight reverence in passing
هنگام عبور تعظیم مختصری کرد.
6. The noble soul has reverence for itself.
[ترجمه گوگل]نفس شریف برای خود حرمت دارد
[ترجمه ترگمان]روح بزرگوار برای خود احترام قائل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. That freedom and order are not incompatible ;that reverence is the maid of knowledge; that free discussion is the life of truth, and of true unity in a nation.
[ترجمه گوگل]که آزادی و نظم با هم ناسازگار نیستند؛ که حرمت کنیز علم است که بحث آزاد زندگی حقیقت و وحدت واقعی در یک ملت است
[ترجمه ترگمان]آن آزادی و نظم ناسازگار نیست؛ آن احترام خدمتکار دانش است؛ آن بحث آزاد زندگی حقیقت و وحدت واقعی در یک ملت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He removed his hat as a sign of reverence.
[ترجمه گوگل]به نشانه احترام کلاهش را از سر برداشت
[ترجمه ترگمان]کلاهش را به نشانه احترام ازسر برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Children are taught to show respect and reverence towards their grandparents.
[ترجمه گوگل]به کودکان آموزش داده می شود که به پدربزرگ و مادربزرگ خود احترام و احترام بگذارند
[ترجمه ترگمان]به کودکان آموزش داده می شود که احترام و احترام به پدر و مادر بزرگشان را نشان دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He is still held in great reverence throughout the country.
[ترجمه گوگل]او هنوز در سراسر کشور با احترام زیادی برگزار می شود
[ترجمه ترگمان]او هنوز در سراسر کشور احترام زیادی قائل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The poem conveys his deep reverence for nature.
[ترجمه گوگل]شعر احترام عمیق او را به طبیعت نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]این شعر احترام عمیق او را به طبیعت منتقل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Royalty is regarded with unquestioned reverence.
[ترجمه گوگل]حق امتیاز با احترام بی چون و چرا در نظر گرفته می شود
[ترجمه ترگمان]سلطنت با احترام بی چون و چرا در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The crowd knelt in reverence and worship.
[ترجمه گوگل]جمعیت به احترام و عبادت زانو زدند
[ترجمه ترگمان]مردم در ستایش و ستایش زانو می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He felt / had / showed great reverence for Leonardo.
[ترجمه گوگل]او احساس / داشت / احترام زیادی برای لئوناردو نشان می داد
[ترجمه ترگمان]نسبت به لئوناردو علاقه زیادی نشان داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Others, abandoning the usual Republican reverence for big money, poked fun at his inherited millions.
[ترجمه گوگل]دیگران، با کنار گذاشتن احترام معمول جمهوری خواهان به خاطر پول کلان، میلیون ها ارثی او را مسخره کردند
[ترجمه ترگمان]دیگران، که احترام جمهوری خواهان را برای پول زیاد رها می کردند، میلیونها دلار از او لذت بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. For all his reverence for Hugh of Lincoln Richard had always been determined that other bishops should not be like him.
[ترجمه گوگل]ریچارد با تمام احترامی که برای هیو لینکلن داشت همیشه مصمم بود که اسقف های دیگر مانند او نباشند
[ترجمه ترگمان]ریچارد به خاطر تمام احترام و احترام به هیو، همیشه مصمم بود که دیگر اسقف ها شباهتی به او داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید