🔸 نکته:
Revel in با واژه های زیر تفاوت دارد:
enjoy = لذت بردن ( خنثی و رایج )
delight in = از چیزی بسیار خوشحال شدن ( رسمی تر )
revel in = با شور، غرور یا هیجان آشکار از چیزی لذت بردن
gloat over = از شکست یا بدبختی دیگران با رضایت و خودپسندی لذت بردن ( بار منفی دارد ) .
... [مشاهده متن کامل]
🔸 تفاوت revel in و gloat over
He reveled in his success.
( او از موفقیت خودش لذت می برد. ) ✅
He gloated over his rival's failure.
( او از شکست رقیبش با رضایت و خودپسندی خوشحال بود. ) ❌ ( بار منفی )
Revel in با واژه های زیر تفاوت دارد:
enjoy = لذت بردن ( خنثی و رایج )
delight in = از چیزی بسیار خوشحال شدن ( رسمی تر )
revel in = با شور، غرور یا هیجان آشکار از چیزی لذت بردن
gloat over = از شکست یا بدبختی دیگران با رضایت و خودپسندی لذت بردن ( بار منفی دارد ) .
... [مشاهده متن کامل]
🔸 تفاوت revel in و gloat over
( او از موفقیت خودش لذت می برد. ) ✅
( او از شکست رقیبش با رضایت و خودپسندی خوشحال بود. ) ❌ ( بار منفی )
🔸 معادل فارسی:
• از چیزی لذت فراوان بردن
• غرق لذت شدن
• سرمست شدن از چیزی
• با اشتیاق از چیزی بهره بردن
• به چیزی بالیدن یا از آن کیف کردن ( بسته به بافت )
🔸 مثال ها:
• He reveled in his election victory.
... [مشاهده متن کامل]
( او از پیروزی در انتخابات سرمست بود. )
• The actor reveled in the praise from critics.
( بازیگر از تحسین منتقدان حسابی لذت می برد. )
• Some leaders revel in public attention.
( برخی رهبران از قرار گرفتن در کانون توجه عمومی لذت می برند. )
• از چیزی لذت فراوان بردن
• غرق لذت شدن
• سرمست شدن از چیزی
• با اشتیاق از چیزی بهره بردن
• به چیزی بالیدن یا از آن کیف کردن ( بسته به بافت )
🔸 مثال ها:
... [مشاهده متن کامل]
( او از پیروزی در انتخابات سرمست بود. )
( بازیگر از تحسین منتقدان حسابی لذت می برد. )
( برخی رهبران از قرار گرفتن در کانون توجه عمومی لذت می برند. )
غرقِ شادی یا یک کار لذت بخش بودن، سر مستِ چیزی بودن
She's revelling in her newly found freedom.
He revelled in his role as team manager.
لذت بردن، کیف کردن
حَظ کردن از