1. His reticence is more revealing than his speech.
[ترجمه امیر] سکوت او نمایان تر از صحبت کردن اوست|
[ترجمه پویا] سکوت او از واضح تر از حرف زدن اوست|
[ترجمه گوگل]سکوت او از گفتارش آشکارتر است[ترجمه ترگمان]سکوت او more از گفتار او است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Revealing confidential information to a rival company could land you in serious trouble with your boss.
[ترجمه گوگل]افشای اطلاعات محرمانه برای یک شرکت رقیب می تواند شما را با رئیس خود دچار مشکل جدی کند
[ترجمه ترگمان]کسب اطلاعات محرمانه برای یک شرکت رقیب می تواند شما را به دردسر جدی با رئیستان نشان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسب اطلاعات محرمانه برای یک شرکت رقیب می تواند شما را به دردسر جدی با رئیستان نشان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He may be prosecuted for revealing secrets about the security agency.
[ترجمه گوگل]او ممکن است به دلیل افشای اسرار در مورد آژانس امنیتی تحت تعقیب قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]او ممکن است به خاطر افشای اسرار در مورد آژانس امنیتی تحت پی گرد قانونی قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ممکن است به خاطر افشای اسرار در مورد آژانس امنیتی تحت پی گرد قانونی قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I don't think that revealing your past to your boyfriend scared him off.
[ترجمه پرنیان] فکر نمیکنم نشان دادن گذشته ات به دوست پسرت، او را فراری دهد.|
[ترجمه گوگل]فکر نمی کنم افشای گذشته ات برای دوست پسرت او را بترساند[ترجمه ترگمان]فکر نمی کنم که گذشته تو رو به دوست پسرت نشون بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The book is very revealing about young people's views of themselves.
[ترجمه فریدون] آن کتاب ، نظرات جوانان را در مورد خودشان واضحتر و آشکارتر میکند.|
[ترجمه گوگل]این کتاب در مورد دیدگاه جوانان نسبت به خود بسیار آشکار است[ترجمه ترگمان]این کتاب در مورد نظرات افراد جوان بسیار آشکار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was jailed for revealing secrets to the Russians.
[ترجمه گوگل]او به دلیل افشای اسرار به روس ها به زندان افتاد
[ترجمه ترگمان]او به خاطر افشای اسرار روس ها به زندان افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به خاطر افشای اسرار روس ها به زندان افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The police managed to trap him into revealing his true identity.
[ترجمه گوگل]پلیس موفق شد او را برای افشای هویت واقعی خود به دام بیاندازد
[ترجمه ترگمان]پلیس توانست او را به دام انداختن هویت واقعی خود بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس توانست او را به دام انداختن هویت واقعی خود بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The company is coy about revealing its profits.
[ترجمه گوگل]این شرکت از افشای سود خود خجالتی است
[ترجمه ترگمان]این شرکت coy در مورد افشای سود خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت coy در مورد افشای سود خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He betrayed our friendship by revealing my secret to his cousin.
[ترجمه گوگل]او با فاش کردن راز من برای پسر عمویش به دوستی ما خیانت کرد
[ترجمه ترگمان]اون با فاش کردن راز من به پسر عموش خیانت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون با فاش کردن راز من به پسر عموش خیانت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The curtains parted, revealing a darkened stage.
[ترجمه گوگل]پرده ها باز شدند و صحنه ای تاریک را نشان دادند
[ترجمه ترگمان]پرده از هم جدا شد و صحنه ای تاریک نمایان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرده از هم جدا شد و صحنه ای تاریک نمایان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His shirt was open to the waist revealing a very hairy chest.
[ترجمه گوگل]پیراهن او تا کمر باز بود و سینهای پرمو نشان میداد
[ترجمه ترگمان]پیراهنش تا کمر باز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیراهنش تا کمر باز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The answers the children gave were extremely revealing.
[ترجمه گوگل]پاسخ هایی که بچه ها دادند بسیار آشکار کننده بود
[ترجمه ترگمان]پاسخ بچه ها خیلی آشکار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاسخ بچه ها خیلی آشکار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The saboteurs had demanded money in return for revealing how they hacked into the systems.
[ترجمه گوگل]خرابکاران در ازای افشای نحوه هک کردن سیستم ها، تقاضای پول کرده بودند
[ترجمه ترگمان]خرابکاران از پول درخواست کرده بودند تا فاش کنند که چطور این سیستم ها را هک کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خرابکاران از پول درخواست کرده بودند تا فاش کنند که چطور این سیستم ها را هک کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Just as revealing are Mr Johnson'sportraits, of which there are dozens.
[ترجمه گوگل]به همان اندازه که اسپورت های آقای جانسون آشکار است، که ده ها مورد از آنها وجود دارد
[ترجمه ترگمان]همانگونه که فاش شد، آقای جانسون sportraits، که در آن ده ها نفر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانگونه که فاش شد، آقای جانسون sportraits، که در آن ده ها نفر وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید