1. He plans to raise the company's return on equity to 15%.
[ترجمه گوگل]او قصد دارد بازده سهام شرکت را به 15 درصد برساند
[ترجمه ترگمان]او قصد دارد بازده شرکت را به ۱۵ درصد افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او قصد دارد بازده شرکت را به ۱۵ درصد افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Its required return on equity capital is 15 percent.
[ترجمه گوگل]بازده سرمایه مورد نیاز آن 15 درصد است
[ترجمه ترگمان]بازده مورد نیاز آن در سرمایه سهامداران ۱۵ درصد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازده مورد نیاز آن در سرمایه سهامداران ۱۵ درصد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Return on equity is extremely high, but this is due mainly to the extremely high debt position of Technosystems.
[ترجمه گوگل]بازده حقوق صاحبان سهام بسیار بالا است، اما این عمدتاً به دلیل وضعیت بدهی بسیار بالای Technosystems است
[ترجمه ترگمان]بازگشت سرمایه به شدت بالا است، اما این امر عمدتا ناشی از موقعیت بدهی بسیار بالا of می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازگشت سرمایه به شدت بالا است، اما این امر عمدتا ناشی از موقعیت بدهی بسیار بالا of می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Return on equity has averaged nearly 19% a year.
[ترجمه گوگل]بازده سهام به طور متوسط تقریباً 19 درصد در سال بوده است
[ترجمه ترگمان]بازگشت سرمایه به طور متوسط در حدود ۱۹ درصد در سال بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازگشت سرمایه به طور متوسط در حدود ۱۹ درصد در سال بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The rankings were based on return on equity.
[ترجمه گوگل]رتبه بندی بر اساس بازده حقوق صاحبان سهام انجام شد
[ترجمه ترگمان]رتبه بندی ها براساس بازده سهام تنظیم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رتبه بندی ها براساس بازده سهام تنظیم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Much of the precipitous decline in return on equity was due to a rise in labor costs over those years.
[ترجمه گوگل]بسیاری از کاهش شدید در بازده حقوق صاحبان سهام به دلیل افزایش هزینه های نیروی کار در آن سال ها بود
[ترجمه ترگمان]بسیاری از کاهش چشمگیر در بازده سهام به دلیل افزایش هزینه های کار در آن سال ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از کاهش چشمگیر در بازده سهام به دلیل افزایش هزینه های کار در آن سال ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. An expression that breaks return on equity (ROE) down into three parts: profit margin, total asset turnover and financial leverage. It is also known as "DuPont Analysis".
[ترجمه گوگل]عبارتی که بازده سهام (ROE) را به سه بخش تقسیم میکند: حاشیه سود، گردش کل دارایی و اهرم مالی همچنین به عنوان "تحلیل DuPont" شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]حالتی که بازده دارایی (ROE)را به سه بخش تقسیم می کند: حاشیه سود، گردش سرمایه کلی و اهرم مالی همچنین به عنوان \"آنالیز DuPont\" نیز شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالتی که بازده دارایی (ROE)را به سه بخش تقسیم می کند: حاشیه سود، گردش سرمایه کلی و اهرم مالی همچنین به عنوان \"آنالیز DuPont\" نیز شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Even by Asian standards, its return on equity of about 14 per cent is low.
[ترجمه گوگل]حتی بر اساس استانداردهای آسیایی، بازده سهام آن در حدود 14 درصد پایین است
[ترجمه ترگمان]حتی با استانداردهای آسیایی، بازگشت آن به دارایی ۱۴ درصد پایین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی با استانداردهای آسیایی، بازگشت آن به دارایی ۱۴ درصد پایین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Hoarding so much is inefficient: companies reduce their return on equity by having too little debt.
[ترجمه گوگل]احتکار بسیار ناکارآمد است: شرکت ها با داشتن بدهی بسیار کم بازده سهام خود را کاهش می دهند
[ترجمه ترگمان]Hoarding بسیار ناکارآمد است: شرکت ها بازده خود را با داشتن بدهی بیش از حد کاهش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hoarding بسیار ناکارآمد است: شرکت ها بازده خود را با داشتن بدهی بیش از حد کاهش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Come back a moment to that 12 percent return on equity capital.
[ترجمه گوگل]یک لحظه به بازده 12 درصدی سرمایه برگردید
[ترجمه ترگمان]یک لحظه به این نتیجه برسید که ۱۲ درصد سرمایه سهامداران را به خود اختصاص دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک لحظه به این نتیجه برسید که ۱۲ درصد سرمایه سهامداران را به خود اختصاص دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Buffett used the average rate of return on equity and average retention ratio to calculate a company's sustainable growth rate. The SGR is used to calculate the book value per share in the future.
[ترجمه گوگل]بافت از میانگین نرخ بازده حقوق صاحبان سهام و نسبت میانگین نگهداری برای محاسبه نرخ رشد پایدار شرکت استفاده کرد SGR برای محاسبه ارزش دفتری هر سهم در آینده استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]بافت به منظور محاسبه نرخ رشد پایدار یک شرکت از نرخ میانگین بازدهی و نسبت حفظ متوسط بهره برد The برای محاسبه ارزش دفتری در هر سهم در آینده استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بافت به منظور محاسبه نرخ رشد پایدار یک شرکت از نرخ میانگین بازدهی و نسبت حفظ متوسط بهره برد The برای محاسبه ارزش دفتری در هر سهم در آینده استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It had 22 percent return on equity, the highest among banks listed on the Philippine Stock Exchange at the time, and 0 percent return on assets, with its 25 percent loan growth.
[ترجمه گوگل]بازدهی 22 درصدی از حقوق صاحبان سهام، بالاترین در میان بانک های پذیرفته شده در بورس اوراق بهادار فیلیپین در آن زمان، و 0 درصد بازدهی دارایی ها، با رشد 25 درصدی وام خود، داشت
[ترجمه ترگمان]۲۲ درصد بازده سهام در میان بانک های فهرست شده در بورس اوراق بهادار فیلیپین در آن زمان و ۰ درصد به دارایی ها با رشد ۲۵ درصد آن رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]۲۲ درصد بازده سهام در میان بانک های فهرست شده در بورس اوراق بهادار فیلیپین در آن زمان و ۰ درصد به دارایی ها با رشد ۲۵ درصد آن رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Goldman, with a staggering 33 % return on equity last year, has the highest valuation.
[ترجمه گوگل]گلدمن، با بازده خیره کننده 33 درصدی سهام در سال گذشته، بالاترین ارزش گذاری را دارد
[ترجمه ترگمان]گلدمن با ۳۳ درصد بازدهی سرمایه در سال گذشته بالاترین ارزش گذاری را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گلدمن با ۳۳ درصد بازدهی سرمایه در سال گذشته بالاترین ارزش گذاری را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There is a contradiction between very high return on equity and relatively low multiple of earning.
[ترجمه گوگل]تضاد بین بازده بسیار بالا در حقوق صاحبان سهام و ضریب نسبتا کم سود وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یک تناقض بین بازگشت بسیار بالا به سرمایه و تعداد نسبتا کم درآمد وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تناقض بین بازگشت بسیار بالا به سرمایه و تعداد نسبتا کم درآمد وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. And forecast return on equity, at per cent, is substantially below Exxon Mobil's 32 per cent.
[ترجمه گوگل]و پیشبینی بازده سهام، در درصد، به میزان قابل توجهی کمتر از 32 درصد اکسون موبیل است
[ترجمه ترگمان]و پیش بینی بازده سهام، در درصد، به میزان قابل توجهی کم تر از ۳۲ \/ ۳۲ درصد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و پیش بینی بازده سهام، در درصد، به میزان قابل توجهی کم تر از ۳۲ \/ ۳۲ درصد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید