1. the reaction of the police was restrained
واکنش پلیس ملایم بود.
2. he went mad and had to be restrained around the clock
دچار جنون گردید و لازم شد که بیست و چهار ساعته او را تحت قید و بند قرار بدهند.
3. i was close to shouting in protest, but i restrained myself
نزدیک بود که از روی اعتراض فریاد بزنم ولی خویشتنداری کردم.
4. The greater the man, the more restrained his anger.
[ترجمه گوگل]هر چه مرد بزرگتر باشد، خشم او بیشتر مهار می شود
[ترجمه ترگمان]مرد بزرگ تر، بیشتر خشم خود را مهار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. With an effort, he restrained himself.
6. I barely restrained myself from hitting him.
[ترجمه گوگل]به سختی جلوی خودم را گرفتم که او را نزنم
[ترجمه ترگمان]به سختی می توانستم خودم را از ضربه زدن به او خودداری کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Her black suit was restrained and expensive.
[ترجمه گوگل]کت و شلوار مشکی او محدود و گران بود
[ترجمه ترگمان]کت و شلوار سیاه او بسته و گران قیمت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I was tempted to answer back, but I restrained myself.
[ترجمه گوگل]وسوسه شدم جواب بدهم اما جلوی خودم را گرفتم
[ترجمه ترگمان]وسوسه شدم جواب دهم، اما خودداری کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The decor is tasteful and restrained.
[ترجمه گوگل]دکور با سلیقه و ممتنع است
[ترجمه ترگمان]دکوراسیون (دکوراسیون)شیک و مهار نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I thought she was remarkably restrained in the circumstances.
[ترجمه گوگل]من فکر می کردم که او در این شرایط به طرز چشمگیری مهار شده است
[ترجمه ترگمان]من فکر می کردم که او واقعا در چنین شرایطی مهار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Growth in car ownership could be restrained by increasing taxes.
[ترجمه گوگل]رشد مالکیت خودرو را می توان با افزایش مالیات مهار کرد
[ترجمه ترگمان]رشد مالکیت خودرو می تواند با افزایش مالیات ها جلوگیری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Renwick restrained a feeling of annoyance.
[ترجمه گوگل]رنویک احساس ناراحتی را مهار کرد
[ترجمه ترگمان]پس از چند لحظه احساس ناراحتی شدیدی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She had to be physically restrained.
[ترجمه گوگل]او باید از نظر جسمی مهار می شد
[ترجمه ترگمان]اون باید از نظر فیزیکی مهار شده باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید