1. Doctors put her on a respirator and wheeled her downstairs to the intensive care unit.
[ترجمه گوگل]پزشکان او را روی دستگاه تنفس قرار دادند و با چرخ به طبقه پایین به بخش مراقبت های ویژه بردند
[ترجمه ترگمان]پزشکان او را بر روی دستگاه تنفس مصنوعی نصب کردند و او را به طبقه پایین به بخش مراقبت های ویژه برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The baby was immediately put on a respirator.
[ترجمه گوگل]نوزاد بلافاصله روی دستگاه تنفس قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]کودک فورا از ماسک اکسیژن استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Doctors put the patient on a respirator.
[ترجمه گوگل]پزشکان بیمار را روی دستگاه تنفس قرار دادند
[ترجمه ترگمان]پزشکان بیمار را بر روی یک ماسک اکسیژن قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She was put on a respirator .
[ترجمه گوگل]او را روی دستگاه تنفس قرار دادند
[ترجمه ترگمان]دستگاه تنفس مصنوعی بهش وصل کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He had to be put immediately on a respirator and kept in a special incubator.
[ترجمه گوگل]او باید فوراً روی دستگاه تنفس قرار میگرفت و در انکوباتور مخصوص نگهداری میشد
[ترجمه ترگمان]او باید فورا روی یک دستگاه تنفسی قرار داده شود و در یک دستگاه انکوباتور خاص نگهداری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Amateurism, on a respirator at the time, had been compromised.
[ترجمه گوگل]آماتوری که در آن زمان روی یک دستگاه تنفسی نصب شده بود، به خطر افتاده بود
[ترجمه ترگمان]amateurism، در زمان تنفس مصنوعی، لو رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We liked to return them to the respirator before they were desperate.
[ترجمه گوگل]ما دوست داشتیم قبل از اینکه ناامید شوند آنها را به دستگاه تنفس برگردانیم
[ترجمه ترگمان]ما دوست داشتیم که اونا رو به دستگاه تنفس مصنوعی برگردونیم قبل از اینکه نا امید بشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Her reclining wheelchair, a chest respirator, and a small end table for her suction machine stood by.
[ترجمه گوگل]ویلچر خوابیده، یک دستگاه تنفس سینه، و یک میز انتهایی کوچک برای دستگاه ساکشن او ایستاده بودند
[ترجمه ترگمان]روی ویلچر لم داده بود و یک دستگاه تنفس مصنوعی و یک میز کوچک آخر برای ماشین ساکشن او در کنار آن ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Early in the setup of the Northwest Respirator Center he hired Dunning to work as his part-time associate director.
[ترجمه گوگل]در اوایل راه اندازی مرکز تنفسی شمال غربی، او دانینگ را استخدام کرد تا به عنوان معاون نیمه وقت خود کار کند
[ترجمه ترگمان]اوایل راه اندازی مرکز respirator شمال غربی، او Dunning را استخدام کرد تا به عنوان هم کار نیمه وقت خود کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Side by side, respirator patients provided comfort, encouragement, and community for one another.
[ترجمه گوگل]در کنار هم، بیماران تنفسی آسایش، تشویق و اجتماع را برای یکدیگر فراهم کردند
[ترجمه ترگمان]از طرف دیگر، بیماران با ماسک اکسیژن، راحتی، تشویق و جامعه را برای یکدیگر فراهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. At a recent show a motorised respirator was retailing at between £280 and £300.
[ترجمه گوگل]در یک نمایشگاه اخیر، یک ماسک تنفسی موتوری بین 280 پوند تا 300 پوند خرده فروشی می شد
[ترجمه ترگمان]در یک نمایش اخیر، یک دستگاه تنفسی motorised بین ۲۸۰ پوند و ۳۰۰ پوند به فروش گذاشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. To switch off the respirator otherwise is impermissible.
[ترجمه گوگل]خاموش کردن ماسک تنفسی در غیر این صورت غیر مجاز است
[ترجمه ترگمان]خاموش کردن the غیر مجاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The respirator worked by alternately pressing on the chest and lifting to bring air in and out.
[ترجمه گوگل]ماسک تنفسی با فشار متناوب روی قفسه سینه و بلند کردن هوا برای ورود و خروج هوا کار می کرد
[ترجمه ترگمان]ماسک اکسیژن به طور متناوب روی سینه فشار می آورد و بلند می شد تا هوا را به داخل و بیرون بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Dad shouted orders as he secured the respirator and began pumping it.
[ترجمه گوگل]پدر در حالی که ماسک تنفسی را محکم می کرد و شروع به پمپاژ آن می کرد، دستور داد
[ترجمه ترگمان]پدر دستور داد که دستگاه تنفس مصنوعی را تامین کند و شروع به تلمبه زدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید