1. This film reveals their resourcefulness in overcoming appalling weather and treacherous terrain.
[ترجمه گوگل]این فیلم تدبیر آنها را در غلبه بر آب و هوای وحشتناک و زمین های خائنانه نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]این فیلم کاردانی و کاردانی خود را در غلبه بر آب و هوای وحشتناک و سرزمین خائن نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم کاردانی و کاردانی خود را در غلبه بر آب و هوای وحشتناک و سرزمین خائن نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His resourcefulness and range of sound from an orthodox conga set and assorted percussion props is breathtaking.
[ترجمه گوگل]تیزهوشی و گستره صدای او از یک مجموعه کنگا ارتدکس و سازهای کوبه ای مختلف نفس گیر است
[ترجمه ترگمان]کاردانی و کاردانی او از یک مجموعه conga سنتی و انواع لوازم بنایی، نفس گیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاردانی و کاردانی او از یک مجموعه conga سنتی و انواع لوازم بنایی، نفس گیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Carvel continued to show his resourcefulness throughout his career.
[ترجمه گوگل]کارول در طول دوران حرفهای خود به نشان دادن تدبیر خود ادامه داد
[ترجمه ترگمان]carvel به نشان دادن کاردانی او در طول حرفه خود ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]carvel به نشان دادن کاردانی او در طول حرفه خود ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Perserverance and resourcefulness will be required to outflank the roadblocks and get on with the commitment.
[ترجمه گوگل]برای عبور از موانع و ادامه دادن به تعهد، پشتکار و تدبیر لازم است
[ترجمه ترگمان]Perserverance و تدبیر برای حمله به موانع جاده ای و به دست آوردن تعهد مورد نیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Perserverance و تدبیر برای حمله به موانع جاده ای و به دست آوردن تعهد مورد نیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Our dependence on overseas trade puts drive and resourcefulness in the export industries at a premium.
[ترجمه گوگل]وابستگی ما به تجارت خارج از کشور، نیروی محرکه و تدبیر در صنایع صادراتی را در اولویت قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]وابستگی ما به تجارت خارجی باعث ایجاد انگیزه و کاردانی در صنایع صادراتی به یک حق ویژه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وابستگی ما به تجارت خارجی باعث ایجاد انگیزه و کاردانی در صنایع صادراتی به یک حق ویژه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Humor is the wisdom and resourcefulness that can alleviate an awkward situation.
[ترجمه گوگل]شوخ طبعی خرد و تدبیری است که می تواند یک موقعیت ناخوشایند را کاهش دهد
[ترجمه ترگمان]طنز، عقل و تدبیر است که می تواند یک وضعیت بد را کاهش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طنز، عقل و تدبیر است که می تواند یک وضعیت بد را کاهش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It takes intelligence, resourcefulness, patience, tact and courage to meet the troubles of any job.
[ترجمه گوگل]برای مقابله با مشکلات هر شغلی نیاز به هوش، تدبیر، صبر، درایت و شجاعت است
[ترجمه ترگمان]این کار مستلزم هوش، کاردانی، صبر، شکیبایی، درایت و شهامت لازم برای مقابله با مشکلات هر شغلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار مستلزم هوش، کاردانی، صبر، شکیبایی، درایت و شهامت لازم برای مقابله با مشکلات هر شغلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She has received several official recognitions for her resourcefulness and conscientious work at this company.
[ترجمه گوگل]او به دلیل تدبیر و کار وظیفه شناسانه خود در این شرکت، چندین تقدیر رسمی دریافت کرده است
[ترجمه ترگمان]او به خاطر کاردانی و work خود در این شرکت به چندین مقام رسمی منصوب شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به خاطر کاردانی و work خود در این شرکت به چندین مقام رسمی منصوب شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sport climbing traded away risk and resourcefulness for greater gymnastic difficulty and a good pump.
[ترجمه گوگل]سنگنوردی ورزشی ریسک و تدبیر را با دشواری بیشتر ژیمناستیک و یک پمپ خوب عوض کرد
[ترجمه ترگمان]صعود به ورزش، خطر و کاردانی و کاردانی بیشتر برای مشکلات ورزشی و پمپ خوب را به خود اختصاص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صعود به ورزش، خطر و کاردانی و کاردانی بیشتر برای مشکلات ورزشی و پمپ خوب را به خود اختصاص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Demonstrated resourcefulness with ability to anticipate needs, prioritize responsibilities, take initiative and work independently.
[ترجمه گوگل]تدبیر نشان داده شده با توانایی پیش بینی نیازها، اولویت بندی مسئولیت ها، ابتکار عمل و کار مستقل
[ترجمه ترگمان]کاردانی با توانایی برای پیش بینی نیازها، اولویت بندی مسئولیت ها، اتخاذ ابتکار و کار مستقل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاردانی با توانایی برای پیش بینی نیازها، اولویت بندی مسئولیت ها، اتخاذ ابتکار و کار مستقل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Resourcefulness now also effects Black Arrow.
[ترجمه گوگل]تدبیر اکنون بر Black Arrow نیز تأثیر می گذارد
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر resourcefulness نیز بر تیر سیاه اثر می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر resourcefulness نیز بر تیر سیاه اثر می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Nobody could have done it without courage and resourcefulness.
[ترجمه محمدشفیعی] هیچکس نمیتونست بدون شجاعت و کاردانی آن کار را انجام دهد|
[ترجمه گوگل]هیچ کس نمی توانست بدون شجاعت و تدبیر این کار را انجام دهد[ترجمه ترگمان]هیچ کس نمی توانست این کار را بدون شجاعت و تدبیر انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Only when we rely on both courage and resourcefulness can we defeat the rival.
[ترجمه گوگل]تنها زمانی می توانیم رقیب را شکست دهیم
[ترجمه ترگمان]تنها زمانی که به هم شجاعت و کاردانی خود متکی باشیم، می توانیم رقیب خود را شکست دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها زمانی که به هم شجاعت و کاردانی خود متکی باشیم، می توانیم رقیب خود را شکست دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Resilience . Resourcefulness and creativity . An aptitude for life - long learning.
[ترجمه گوگل]تاب آوری تدبیر و خلاقیت استعداد برای زندگی - یادگیری طولانی مدت
[ترجمه ترگمان]Resilience خلاقیت و خلاقیت استعداد یادگیری بلند مدت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Resilience خلاقیت و خلاقیت استعداد یادگیری بلند مدت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید