1. Eighteen of the group of 67 children underwent resection before completion of growth.
[ترجمه گوگل]هجده نفر از گروه 67 کودک قبل از تکمیل رشد تحت عمل رزکسیون قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]هجده تن از ۶۷ کودک قبل از تکمیل رشد در resection قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Recent studies of resection specimens from patients with Crohn's disease have shown inflammatory microvascular occlusion, apparently secondary to mesenteric vasculitis.
[ترجمه گوگل]مطالعات اخیر بر روی نمونه های برداشتن از بیماران مبتلا به بیماری کرون، انسداد میکروواسکولار التهابی، ظاهراً ثانویه به واسکولیت مزانتریک را نشان داده است
[ترجمه ترگمان]مطالعات اخیر نمونه های resection از بیماران مبتلا به بیماری Crohn، انسداد microvascular التهابی را نشان داده اند که ظاهرا نسبت به mesenteric vasculitis ثانویه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In our series, 5 year survival after resection was 24%.
[ترجمه گوگل]در سری ما، بقای 5 ساله پس از رزکسیون 24 درصد بود
[ترجمه ترگمان]در مجموعه ما، بقای ۵ ساله پس از resection ۲۴ % بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A curative tumour resection was the most important prognostic factor.
[ترجمه گوگل]برداشتن تومور درمانی مهم ترین عامل پیش آگهی بود
[ترجمه ترگمان]تومور درمانی یکی از مهم ترین عوامل تشخیصی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Until recently surgical resection was the most usual treatment.
[ترجمه گوگل]تا همین اواخر رزکسیون جراحی معمول ترین درمان بود
[ترجمه ترگمان]تا زمانی که قطع عمل جراحی بیشتر روش معمول بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Intestinal resection was performed in 3patients during the period of follow up.
[ترجمه گوگل]رزکسیون روده در 3 بیمار در طول دوره پیگیری انجام شد
[ترجمه ترگمان]Intestinal resection در ۳ بیمار در طول دوره پی گیری انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. These patients underwent complete resection of their tumours and had a median disease free interval of 16 months.
[ترجمه گوگل]این بیماران تحت رزکسیون کامل تومورهای خود قرار گرفتند و یک فاصله متوسط عاری از بیماری 16 ماه داشتند
[ترجمه ترگمان]این بیماران تحت درمان کامل تومورهای سرطانی خود قرار گرفتند و یک بازه زمانی بین ۱۶ ماه را در اختیار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Surgical resection proved impossible after he had a cardiac arrest on the operating table.
[ترجمه گوگل]رزکسیون جراحی پس از ایست قلبی روی میز عمل غیرممکن شد
[ترجمه ترگمان]قطع کردن جراحی، بعد از اینکه یه حمله قلبی روی میز عمل انجام داد، غیر ممکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. If an adenocarcinoma in Barrett's oesophagus is diagnosed, resection offers the only chance for cure.
[ترجمه گوگل]اگر آدنوکارسینوم در مری بارت تشخیص داده شود، برداشتن تنها شانس درمان است
[ترجمه ترگمان]اگر بیماری adenocarcinoma در معده برت تشخیص داده شود، resection تنها شانس درمان را ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Conclusion Transurethral resection or vaporization is a microlesion surgical technique for the treatment of lower urinary tract diseases.
[ترجمه گوگل]نتیجه گیری رزکسیون یا تبخیر از طریق پیشابراه یک تکنیک جراحی ریز ضایعه برای درمان بیماری های دستگاه ادراری تحتانی است
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری Transurethral resection یا تبخیر یک تکنیک جراحی microlesion برای درمان بیماری های دستگاه ادراری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Objective: To investigate the role of transurethral resection of the prostate (TURP) in the treatment of lower urinary tract obstruction due to advanced prostate cancer.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی نقش رزکسیون پروستات از طریق پیشابراه (TURP) در درمان انسداد مجاری ادراری تحتانی ناشی از سرطان پیشرفته پروستات
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی نقش of resection در پروستات (TURP)در درمان انسداد مجاری ادراری ناشی از سرطان پیشرفته پروستات
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Microwave tissue coagulator(MTC)was used in resection and coagulation ofhepatic cancer in 22 patients.
[ترجمه گوگل]در رزکسیون و انعقاد سرطان کبد در 22 بیمار از منعقد کننده بافت مایکروویو (MTC) استفاده شد
[ترجمه ترگمان]؟ بافت Microwave (MTC)در resection و انعقاد خون ofhepatic در ۲۲ بیمار مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Obstructive symptoms then resulted in a further small bowel resection but he did not achieve remission despite prednisolone.
[ترجمه گوگل]سپس علائم انسدادی منجر به برداشتن بیشتر روده کوچک شد، اما با وجود پردنیزولون بهبودی حاصل نشد
[ترجمه ترگمان]علائم obstructive پس از آن به روده کوچک دیگری منجر شد اما با وجود prednisolone به بهبودی دست نیافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Control subjects Twenty five surgical control patients, admitted for bowel resection for malignant and non-malignant conditions, were studied.
[ترجمه گوگل]افراد شاهد 25 بیمار کنترل جراحی که برای برداشتن روده برای شرایط بدخیم و غیر بدخیم بستری شده بودند، مورد مطالعه قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]بیست و پنج بیمار تحت کنترل جراحی، تایید کردند که روده برای شرایط بدخیم و non مورد مطالعه قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید