1. when I reread those first stories I wrote.
[ترجمه گوگل]وقتی اولین داستان هایی که نوشتم را دوباره خواندم
[ترجمه ترگمان]وقتی اولین داستان هایی را که نوشتم را خواندم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. As I grow older, I like to reread the classics regularly.
[ترجمه گوگل]با بزرگتر شدن، دوست دارم آثار کلاسیک را مرتباً بازخوانی کنم
[ترجمه ترگمان]وقتی بزرگ تر می شوم، دوست دارم که به طور منظم کلاسیک را مطالعه کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She reread Howard's End, twice, it was so beautifully fatalistic, she said, it suited her present mood.
[ترجمه گوگل]او پایان هاوارد را دو بار بازخوانی کرد، به گفته او بسیار زیبا تقدیرگرایانه بود، با حال و هوای فعلی او سازگار بود
[ترجمه ترگمان]او گفت: اسمش را دو بار دیگر می خواند، دو بار دیگر آن قدر خوش حال شده بود که حال و حوصله این کار را نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He thought he had better reread that part of the book.
[ترجمه گوگل]فکر کرد بهتر است آن قسمت از کتاب را دوباره بخواند
[ترجمه ترگمان]فکر می کرد بهتر است آن قسمت کتاب را دوباره بخواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Object: To eliminate structural problems without having to reread your document or waste time cutting and pasting paragraphs.
[ترجمه گوگل]هدف: برای از بین بردن مشکلات ساختاری بدون نیاز به بازخوانی سند یا اتلاف وقت برای برش و چسباندن پاراگراف ها
[ترجمه ترگمان]شی: برای از بین بردن مشکلات ساختاری بدون نیاز به خواندن سند تان و یا قطع کردن زمان برای بریدن و pasting
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I cringe with embarrassment when I reread those first stories I wrote.
[ترجمه گوگل]وقتی اولین داستان هایی که نوشتم را دوباره می خوانم از شرم می ترسم
[ترجمه ترگمان]وقتی اولین داستانم را که نوشتم، با خجالت از خودم دور شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Now that you've read that sentence, reread the one that precedes.
[ترجمه گوگل]حالا که آن جمله را خواندید، جمله قبل را دوباره بخوانید
[ترجمه ترگمان]حالا که آن جمله را خوانده ای، آن را دوباره خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He reread the article many times.
[ترجمه گوگل]او بارها مقاله را دوباره خواند
[ترجمه ترگمان]او چندین بار این مقاله را خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I have now read and reread all five books multiple times.
[ترجمه گوگل]من اکنون هر پنج کتاب را چندین بار خوانده ام و دوباره خوانده ام
[ترجمه ترگمان]حالا هر پنج کتاب را چندین بار خوانده ام و دوباره می خوانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Reread your previous essays for potential ideas and information, which you may want to draw upon.
[ترجمه گوگل]مقاله های قبلی خود را برای ایده ها و اطلاعات احتمالی، که ممکن است بخواهید از آنها استفاده کنید، دوباره بخوانید
[ترجمه ترگمان]مقالات قبلی خود را به خاطر ایده ها و اطلاعات بالقوه که ممکن است بخواهید به آن ها جلب کنید، تکرار کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. As I reread the transcripts at this remove the source of his pleasure is not self - evident.
[ترجمه گوگل]همانطور که من رونوشت ها را دوباره خواندم در این حذف منبع لذت او بدیهی نیست
[ترجمه ترگمان]همان طور که متون را در این حذف خواندم، منبع لذت او به خودی خود بدیهی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Go reread that chapter if you're not sure.
[ترجمه گوگل]اگر مطمئن نیستید بروید آن فصل را دوباره بخوانید
[ترجمه ترگمان]اگه مطمئن نیستی برو اون فصل رو بخون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He reread the letter adoringly, dwelling over her handwriting, loving each stroke of her pen, and in the end kissing her signature.
[ترجمه گوگل]او نامه را با ستایش دوباره خواند، روی دست خط او ماندگار شد، هر ضربه قلمش را دوست داشت، و در پایان امضای او را بوسید
[ترجمه ترگمان]نامه را دوباره خواند، با ستایش نامه را خواند، و هر ضربه قلم را دوست می داشت، و در پایان امضای او را می بوسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He reread Herman Wouk's 'Don't Stop the Carnival,' about a publicity agent who leaves his New York job and buys an island hotel.
[ترجمه گوگل]او «کارناوال را متوقف نکن» اثر هرمان ووک را در مورد یک مامور تبلیغاتی که شغلش در نیویورک را ترک میکند و یک هتل جزیره میخرد، دوباره خواند
[ترجمه ترگمان]او در مورد یک مامور تبلیغاتی که شغل نیویورک را ترک کرده و یک هتل جزیره را خریداری می کند، آن کارناوال را متوقف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He took the letter, reread it carefully and there was no any sign.
[ترجمه گوگل]نامه را گرفت، دوباره با دقت خواند و هیچ نشانی نداشت
[ترجمه ترگمان]نامه را گرفت و با دقت آن را خواند و هیچ نشانی دیده نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید