1. To reprise Wallace Stevens, managers wear square hats and learn through training.
[ترجمه گوگل]برای تکرار والاس استیونز، مدیران کلاه های مربعی بر سر می گذارند و از طریق آموزش یاد می گیرند
[ترجمه ترگمان]خانم والاس استیونز، مدیران کلاه های چهارگوش می پوشند و از طریق آموزش یاد می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Fred Ward and Michael Gross reprise their roles, but Kevin Bacon sits this one out.
[ترجمه گوگل]فرد وارد و مایکل گراس دوباره نقش های خود را بازی می کنند، اما کوین بیکن در این نقش می نشیند
[ترجمه ترگمان]فرد وارد و مایکل گراس در این فیلم حضور دارند، اما کوین Bacon این بار این نقش را ایفا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Do they still harbour desires to reprise their old roles?
[ترجمه گوگل]آیا آنها هنوز هم تمایل دارند که نقش های قدیمی خود را تکرار کنند؟
[ترجمه ترگمان]آیا آن ها هنوز هم مایل هستند که نقش های قدیمی خود را داشته باشند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He went on to reprise his role as a cop in both Die Hard sequels.
[ترجمه گوگل]او در ادامه نقش خود را به عنوان یک پلیس در هر دو دنباله Die Hard بازی کرد
[ترجمه ترگمان]موفق شد نقش خود را به عنوان یک پلیس در فصل ششم جان سخت ایفا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The second, another miracle, was the reprise Arellano.
[ترجمه گوگل]دومین معجزه دیگر، تکرار آرلانو بود
[ترجمه ترگمان]دومی، یک معجزه دیگر، the Arellano بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But Britain cannot easily reprise its Blair - era identity as the freewheeling California of Europe.
[ترجمه گوگل]اما بریتانیا نمی تواند به راحتی هویت دوران بلر خود را به عنوان کالیفرنیای آزاد اروپا تکرار کند
[ترجمه ترگمان]اما بریتانیا نمی تواند به راحتی هویت دوران بلر را به عنوان the کالیفرنیا در اروپا احیا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Dyson half expected him to come jerking back for a reprise of the First Collect.
[ترجمه گوگل]نیمی از دیسون انتظار داشت که او با تند تند برای تکرار First Collec برگردد
[ترجمه ترگمان]دایسون نیمی از او انتظار داشت که او به خاطر جمع کردن یکی از Collect اول دست و پا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But he talks as if he knows perfectly well that the country is in no mood for his reprise of Reaganism.
[ترجمه گوگل]اما او طوری صحبت می کند که گویی به خوبی می داند که کشور هیچ روحیه ای برای تکرار ریگانیسم او ندارد
[ترجمه ترگمان]اما او طوری حرف می زند که گویی می داند که این کشور در حال حاضر در حال بازگشت به Reaganism نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Perhaps Keanu Reeves had the same questions, because he declined to reprise his role.
[ترجمه گوگل]شاید کیانو ریوز نیز همین سؤالات را داشت، زیرا از اجرای مجدد نقش خود امتناع کرد
[ترجمه ترگمان]شاید Keanu ریوس همان سوالات را داشت، چون او از بازگشت نقش خود امتناع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Yes, Bridget Jones is returning to the multiplexes in a new film from Working Title, with Renee Zellweger set to reprise her role as the chardonnay-quaffing, big-underpants-wearing British singleton.
[ترجمه گوگل]بله، بریجت جونز در فیلمی جدید از Working Title به مالتی پلکس بازمی گردد و رنه زلوگر قرار است نقش خود را به عنوان یک سینگل بریتانیایی چاردونی کوبنده و شلواری درشت به تن کند
[ترجمه ترگمان]\"، جونز\" (Bridget Jones)در فیلمی به نام Working Zellweger در حال بازگشت به \"multiplexes\" (The Renee Zellweger)است که در نقش \"chardonnay - quaffing\" (- - underpants)که یک singleton بریتانیایی است، حضور دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Noted in two staves, the piano plays a reprise of its own opening theme.
[ترجمه گوگل]پیانو که در دو میله مشخص شده است، تکراری از تم آغازین خود را می نوازد
[ترجمه ترگمان]در دو مرحله پیانو، پیانو آهنگ باز خود را نمایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A ferocious blast ( ff ) starts off the reprise.
[ترجمه گوگل]یک انفجار وحشیانه ( ff ) از تکرار شروع می شود
[ترجمه ترگمان](بر عکس)یک انفجار وحشیانه در این فیلم شروع می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید