1. he is reportedly going to resign
از قرار معلوم قصد دارد استعفا بدهد.
2. Police had reportedly searched his flat and found incriminating evidence.
 [ترجمه گوگل]گزارش شده است که پلیس آپارتمان او را بازرسی کرده و شواهدی را پیدا کرده است 
[ترجمه ترگمان]بنا بر گزارش ها، پلیس آپارتمان او را جستجو کرده و مدارک جرم را پیدا کرده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. The band have reportedly decided to split up.
 [ترجمه گوگل]گفته می شود که گروه تصمیم به جدایی گرفته است 
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که گروه تصمیم گرفته است که از هم جدا شوند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. Their profits have reportedly topped £000,000 this year.
 [ترجمه گوگل]سود آنها در سال جاری به بیش از 000000 پوند رسیده است 
[ترجمه ترگمان]گزارش ها حاکی از آن است که سود آن ها بیش از ۰۰۰،۰۰۰ پوند در سال جاری است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. The star is reportedly very ill.
 [ترجمه گوگل]گفته می شود این ستاره بسیار بیمار است 
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که این ستاره بسیار بیمار است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. A French company has reportedly cut a deal to produce software for government agencies.
 [ترجمه گوگل]گزارش شده است که یک شرکت فرانسوی قرارداد تولید نرم افزار برای سازمان های دولتی را قطع کرده است 
[ترجمه ترگمان]بنا بر گزارش ها، یک شرکت فرانسوی قراردادی برای تولید نرم افزار برای ادارات دولتی را قطع کرده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. The move, reportedly the President's idea, has come in for a lot of criticism.
 [ترجمه گوگل]این اقدام، که ظاهرا ایده رئیس جمهور است، با انتقادات زیادی مواجه شده است 
[ترجمه ترگمان]بنا بر گزارش ها، این حرکت باعث انتقادات زیادی شده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. The mine reportedly had an accident rate triple the national average.
 [ترجمه گوگل]گزارش شده است که میزان تصادف این معدن سه برابر میانگین کشوری است 
[ترجمه ترگمان]گزارش ها حاکی از آن است که این معدن سه برابر میانگین ملی داشته است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. The president is reportedly getting twitchy about the recent fall in his popularity.
 [ترجمه گوگل]بر اساس گزارشها، رئیسجمهور در مورد کاهش اخیر محبوبیت خود دچار نگرانی شده است 
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که رئیس جمهور از سقوط اخیر محبوبیت خود تنگ شده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. The two were reportedly killed in an exchange of fire during a police raid.
 [ترجمه گوگل]گفته می شود این دو در جریان تبادل آتش در جریان حمله پلیس کشته شدند 
[ترجمه ترگمان]بنا بر گزارش ها این دو نفر در طی یک یورش پلیس در تبادل آتش کشته شدند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. Her husband's assets are reportedly worth over $15 million.
 [ترجمه گوگل]ارزش دارایی های شوهرش بیش از 15 میلیون دلار گزارش شده است 
[ترجمه ترگمان]گزارش ها حاکی از آن است که دارایی های شوهرش بیش از ۱۵ میلیون دلار ارزش دارد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. The committee is reportedly unhappy about the discrepancy in numbers.
 [ترجمه گوگل]گزارش شده است که کمیته از اختلاف در اعداد ناراضی است 
[ترجمه ترگمان]بنا بر گزارش ها، این کمیته در مورد اختلاف تعداد افراد ناراضی است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. He is reportedly being held incommunicado at a military prison.
 [ترجمه گوگل]گفته می شود که او در یک زندان نظامی به صورت غیرمعمول نگهداری می شود 
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که او در یک زندان نظامی دستگیر شده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. There was, reportedly, hand-to-hand combat in the streets.
 [ترجمه گوگل]طبق گزارش ها، درگیری تن به تن در خیابان ها وجود داشت 
[ترجمه ترگمان]گزارش ها حاکی از آن است که نبرده ای دست به دست در خیابان ها دیده می شود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
15. He reportedly called her "a lying little twit".
 [ترجمه گوگل]گفته می شود که او او را "یک تویت کوچک دروغگو" خطاب کرده است 
[ترجمه ترگمان]گزارش ها حاکی از آن است که او او را \"نشانه ای کوچک و بیجا\" خوانده بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید